Примеры употребления "обращают" в русском с переводом "turn"

<>
Только там им не помогают, а насильно обращают в эмо. Only they aren't helping kids, they're purposely turning them into emos.
Ибо они обращают ложь в истину и истину в ложь. Because they turn the false into true and the true into false.
Кризис, депрессия и застой обращают внимание людей на бесполезность и коррумпированность политиков, незаконное влияние отдельных групп и кретинизм парламентов. Crisis, depression, and stagnation make people’s thoughts turn to the fecklessness and corruption of mainstream politicians, the illegitimate powers of special interests, and the cretinism of parliaments.
Развивающиеся рынки обращают свой взгляд на ряд приемов, которые препятствуют притокам капитала или нейтрализуют их влияние на обменный курс. Emerging-market countries are turning to an array of techniques to discourage capital inflows or sterilize their effect on the exchange rate.
Однако существует и более глубокая озабоченность, связанная со страхом маргинализации Японии, в то время как США обращают свои взоры на быстро растущий Китай. There is a deeper level of concern, however, which relates to Japan's fear of being marginalized as the US turns toward a rising China.
После своего избрания Председатель заявил, что для него большая честь быть удостоенным доверия выполнять столь важную задачу в то время, когда проблемы в области окружающей среды стоят как никогда остро, и что жители всех континентов обращают свои взоры на своих лидеров в надежде на их дальновидность, конкретные действия и участие в решении таких проблем, как нищета, регулирование химических веществ, сокращение биоразнообразия и увеличение масштабов загрязнения. In his acceptance statement, the President said that he was honoured to be entrusted with such an important task at a time when the environment agenda was more prominent than ever before and citizens of all continents were turning to their leaders for vision, action and engagement on such challenges as poverty, chemicals management, declining biodiversity and increasing pollution.
Ее взгляд обращал людей в камень. Her gaze turned men to stone.
Это обращает мое мужество в битое стекло. It turns my stomach into broken glass.
Он обращает оружие на сестру Зелига и убивает ее. He turns the gun on Zelig's half sister and kills her.
Обращая меня, ты сказала, что даруешь мне великий подарок. You once told me you were giving me the greatest gift by turning me.
Их можно повернуть на одну шестую оборота, если не обращать внимание цвета. You can rotate them by a sixth of a turn if you ignore the colors.
Безобидное зеленое растение, на которое никто не обращал внимания, было единственным свидетелем убийства. A seemingly harmless plant to whom nobody had paid any attention turns out to be the only witness to a murder.
"Она не только знает о своей физической непривлекательности, она ещё и обращает это в свою пользу. "Not only is she aware of her physical repulsiveness, she turns it to her advantage.
Не обращая внимание на орудийные залпы, он в одиночку объединил войска повстанцев, превратив поражение в победу Ignoring a volley of fire, he single-handedly rallied the rebel troops, turning a rout into a win
Но безопасность похожа на здоровье - вы никогда не обращаете на него внимание, пока оно не начнет ухудшаться. But security is like health - you never notice it until it takes a turn for the worse.
Вот что происходит, мы берем эти технологии, они становится более точными, более эффективными, и мы обращаем их на самих себя. What's happening is we're taking this technology - it's becoming more precise, more potent - and we're turning it back upon ourselves.
Как может нервная система неверно истолковывать такое безобидное ощущение, как касание кисти, и обращать это в жестокое ощущение от касания пламени. How can the nervous system misinterpret an innocent sensation like the touch of a hand and turn it into the malevolent sensation of the touch of the flame?
Сьюки за полтора столетия я никогда не обращал человека, потому что я не мог причинить страдание, которое я чувствовал, когда обратили меня. Sookie for a century and a half, I never turned a human because I couldn't bear to inflict the suffering I felt when I was turned.
Но это имело смысл, поскольку бывало, что правительственные организации обращали взор на прибыльную корпорацию в силу своих обязанностей, и что вы думаете происходило? But that makes sense, because any time a governmental unit turns over to a profit-making corporation the duties it should be performing, what do you expect to happen?
Ты уже ощутила ужас, что постепенно увлечёт, захватывая игрой, как научиться силе подчинять земных тварей себе, обращать силу, направляя по повелению, в другого человека. You have yet to feel the terror that slowly becomes fascination and eventually joy as you learn to take in the life force in all the creatures around us, turning the power within it, directing it as you will, into another person.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!