Примеры употребления "обращаться с" в русском

<>
Он должно быть спятил, так обращаться с родителями. He must be crazy to treat his parents like this.
Вилки и палочки стали популярными потому, что позволяли легко обращаться с едой. Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food.
Доминирующая теория о том, как обращаться с детьми с гениталиями промежуточного типа, была предложена доктором Джоном Мани из университета Джонса Хопкинса, который считал, что гендер легко поддается изменению. The prevailing theory on how to treat children with ambiguous genitalia was put forward by Dr. John Money at Johns Hopkins University, who held that gender was malleable.
а) к работникам следует относиться с уважением и обращаться с ними вежливо; a. Employees must be treated with reasonable dignity and decency.
Компания FXDD призывает Клиентов максимально внимательно обращаться с неоплаченными открытыми позициями и использовать меры предосторожности при управлении средствами, например, такие как но, не ограничиваясь, «стоп лосс» ордеры. FXDD encourages Customers to closely manage outstanding open positions and to use prudent money management precautions such as, but not limited to, Stop Loss Orders.
Обращаться с осторожностью! Handle with care.
Если вы выбрали или если вам предоставлен пользовательский идентификационный код, пароль или какой-либо другой фрагмент данных в рамках наших процедур по обеспечению безопасности, вы должны обращаться с такой информацией как с конфиденциальной и не должны раскрывать ее никакой третьей стороне. If you choose, or you are provided with, a user identification code, password or any other piece of information as part of our security procedures, you must treat such information as confidential, and you must not disclose it to any third party.
Вы не сможете делать деньги, если не научитесь обращаться с риском и эмоциональными всплесками, которые сопряжены с этим - как говорится, торговля не для слабаков. You can’t make money unless you can handle risk and the emotional ups and downs that come with it, no one ever said trading was for the fragile-minded or for those are weak emotionally.
Мы понимаем, что наши клиенты и мы, компания ETX Capital, значительно выиграем, если мы будем внимательно относиться к соблюдению ваших интересов и обращаться с вами беспристрастно во всех аспектах нашего сотрудничества. We recognize that both our customers and ETX Capital will substantially benefit if we look after your best interests and treat you fairly in all aspects of our dealings with you.
Но американские отрасли смогут обращаться к правовым инструментам защиты, как всеобщим, так и касающимся конкретно Китая, а американское правительство получит возможность обращаться с жалобами на политику Китая в ВТО. But U.S. industries would have recourse to trade remedy laws and special Chinaspecific safeguards, and the U.S. government would be able to bring formal complaints about Chinese policies to the WTO.
Нам нужно осторожнее обращаться с терминами. Когда участников московских антипутинских протестов называют «средним классом», это ошибочно предполагает, что они представляют большинство россиян с экономической точки зрения. We ought to be very careful with our terms: calling the anti-Putin protesters in Moscow “middle class” wrongly suggests that they are economically representative of most Russians.
- Я уверена, что тот, кто ее купит, будет обращаться с ней так, как она этого заслуживает». “I’m sure that whoever buys it will treat it the way it deserves to be treated.”
В разделе Другие игроки могут обращаться с помощью голоса, текста и приглашений выберите один из вариантов. Under Others can communicate with voice, text, or invites, choose one of the options.
После того, как мы определи назвавших себя нашим врагом, мы не должны обращаться с ними как с детьми, пытаться объяснить им, что в действительности они не имеют в виду того, что говорят, что мы любим их, или что им не следует говорить такие неприличные слова. Once identified, we must not treat self-declared enemies like children and try to explain to them that they do not really mean what they say, or that we love them and that they should not use such nasty words.
Если правоохранительные органы способны так грубо обращаться с представителями столь крупного бизнеса, то что тогда говорить о среднем или малом бизнесе? If prosecutors can treat huge businesses so roughly, what hope is there for medium and small businesses?
Такое заявление добавляет доверия к Европейской комиссии, к нему практически ничего нельзя добавить, кроме как еще раз отметить, что в интересах правительств Евросоюза обращаться с Турцией с такой же справедливостью, какой заслуживают все страны-кандидаты. This statement is to the credit of the European Commission, and there is not much to be added, except to emphasize that it is up to EU governments to treat Turkey with the fairness that all candidate countries deserve.
Будь то расположенные к югу от Сахары страны Африки или государства Ближнего Востока, их население и правительства более склонны (по политическим, историческим или культурным причинам) обращаться с просьбой о помощи к Европе, нежели к НАТО. Whether in sub-Saharan Africa or the Middle East, their populations and governments are more inclined - for political, historical, or cultural reasons - to request European rather than NATO assistance.
Это неправильно - и дискриминационно по половому признаку - обращаться с обвинителями-женщинами в сексуальных преступлениях, как если бы они были детьми, и также неправильно привлекать к судебной ответственности кого-либо, мужчину или женщину, в суде общественного мнения на основе анонимных обвинений. It is wrong - and sexist - to treat female sex-crime accusers as if they were children, and it is wrong to try anyone, male or female, in the court of public opinion on the basis of anonymous accusations.
Если бы у большего количества врачей был регулярный доступ к этим комплектам, они могли бы сказать на месте, болен ли пациент гриппом, и отбросить необходимость обращаться с ним или с ней как с пациентом, возможно инфицированным ТОРС. If more physicians had routine access to these kits, they could tell on the spot whether a patient had influenza and eliminate the need to treat him or her as a possible SARS patient.
То, что происходит в Ираке, покажет, как выбранное правительство исламистского типа умеет обращаться с властью. What happens in Iraq will show how an elected Islamist-type government wields power.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!