Примеры употребления "обращались" в русском с переводом "appeal"

<>
Одной из причин победы свободной торговли над протекционизмом в Британии сто лет назад было то, что её сторонники обращались к эмоциям и самосознанию людей, а не просто к их рациональному интересу в росте благосостояния и дешёвом продовольствии. One reason that free trade defeated protectionism in Britain a century ago was that its supporters appealed to people’s emotions and identities, not just their rational interest in more wealth and cheap food.
Одной из причин победы свободной торовли над протекционизмом в Британии сто лет назад было то, что её сторонники обращались к эмоциям и самосознанию людей, а не просто к их рациональному интересу в росте благосостояния и дешёвом продовольствии. One reason that free trade defeated protectionism in Britain a century ago was that its supporters appealed to people's emotions and identities, not just their rational interest in more wealth and cheap food.
Если вопрос касается полномочий прокурора по надзору за обращением взрослых осужденных, то за 2006 год и первое полугодие 2007 года в органы прокуратуры осужденные не обращались с жалобами о пытках, незаконных действиях, психологическом и физическом давлении со стороны работников правоохранительных органов. If the question relates to the powers of procurators to monitor appeals by adult convicted prisoners, over the course of 2006 and the first six months of 2007 no complaints were submitted to the procuratorial authorities by convicted prisoners regarding torture, unlawful acts or psychological and physical coercion by law enforcement personnel.
Но по мере того как китайское общество постепенно освобождалось от прямого контроля государства, – заметным исключением являются секторы, рассматриваемые КПК как критически важные для сохранения монополии на власть, – граждане все больше обращались к закону, чтобы защититься от произвольного административного вмешательства и ограничить могущество бюрократии. But as China’s society progressively emancipated itself from direct state control – with the notable exception of sectors viewed by the CPC as crucial to maintaining its monopoly on power – citizens increasingly appealed to the law for protection against arbitrary administrative interference and to limit the bureaucracy’s discretionary powers.
Он обратился к нам за помощью. He appealed to us for help.
Ввести войска, обратиться в ООН, или бездействовать. Intervene, appeal to the U.N., or do nothing?
Твоя попытка обратиться к моей совести обворожительно человечна. The fact that you try to appeal to my better angels is adorably human.
Почему бы не обратиться к лучшему во мне? Why not appeal to my better nature?
Простите меня за попытку обратиться к вашей галантности. Excuse me for trying to appeal to your sense of chivalry.
Первый - можно исправить ощущения людей, напрямую обратившись к эмоциям. One, you can fix people's feelings, directly appeal to feelings.
Или Вы можете опротестовать моё решение, обратившись в трибунал. Or you may initiate an appeal and request a trial by court-martial.
Но я бы хотел обратиться к еще более старому источнику: But I would appeal to an even older source:
Если вы не займетесь этой темной личностью, мы обратимся куда следует! If you don't deal with this shady character, we will appeal to the appropriate organs!
И сторонники, и противники Брексита обратились к духу Черчилля во время кампании референдума. Both proponents and opponents of Brexit appealed to Churchill’s spirit during the referendum campaign.
После этого автор обратился с жалобой в предусмотренном Конституцией порядке в Конституционный суд. The author then lodged a constitutional appeal with the Constitutional Court.
Поэтому Совет обратился с настоятельным призывом продолжить практику предоставления субсидии и ежегодной корректировки расходов. Thus the Board strongly appealed for continuation of the subvention and annual cost adjustments.
Но для ее объяснения вместо христианского Бога он обращался к научному понятию естественного отбора. But rather than the Christian God, he appealed to the scientific concept of natural selection.
Только обращаясь и вовлекая в участие национальные политические институты ЕС, реформа ЕС может иметь успех. Only by appealing to and involving the EU’s national political institutions can EU reform succeed.
Оказавшись же у власти, они обратились к массам и потребовали конституционных реформ для усиления своих полномочий. Once in power, they have appealed to the masses and called for constitutional reforms to enlarge their power.
Затем протестующие обратились к «институтам государства, армии, полиции и судебной власти с призывом поддержать народную волю». The protesters then appealed to “the institutions of the state, the army, the police, and the judiciary to side with the popular will.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!