Примеры употребления "обработка внутри таможенной территории" в русском

<>
в свободной таможенной территории как в портах, так и в и аэропортах, а также во всех зонах, подлежащих таможенному наблюдению в целом, особенно в государственных и частных складских помещениях; “(b) In the customs-free area and in ports and airports and, in general, in all areas subject to customs surveillance, particularly public and private warehouses;
Помимо этого, данные о трансграничных торговых потоках за пределами норвежской таможенной территории (но в сторону к/от норвежской территории) и о переходе права собственности между резидентами и нерезидентами собираются напрямую. In addition, cross-border trade outside the Norwegian customs area (but to/from Norwegian territory) and with change of ownership between residents and non-residents is collected directly.
Завершение операции МДП является административным действием, которое фактически означает прекращение ответственности гарантийной цепи на этой таможенной территории. The discharge of the TIR operation is an administrative act that effectively ends the Guarantee Chain's liability on that Customs territory.
Просьба рассказать в общих чертах о том, какие стратегии и методы контроля применяются таможенной службой Индонезии с целью обеспечить безопасность партий товаров, ввозимых в страну и вывозимых с ее территории всеми видами транспорта, от террористических актов? Would Indonesia kindly outline the monitoring strategies and methods that customs uses to ensure the security of shipments entering and exiting its territory, using all modes or transport, against all acts of terrorism?
Настоятельная необходимость разминирования в районе, прилегающем к храму Пхра Вихарн, возникла после того, как два тайских рейнджера, которые 6 октября 2008 года осуществляли обычное патрулирование внутри территории Таиланда, подорвались на минах и лишились ног. The urgency of demining in the area adjacent to the Temple of Phra Viharn came after two Thai rangers, who were on routine patrol inside Thailand's territory on 6 October 2008, stepped on landmines and lost their legs.
Исследователи, занимающиеся психосоциальными вопросами, сообщили независимому эксперту, что на положение палестинских семей сильно влияют такие факторы, как плотность населения, особенно в районах проживания беженцев, выселения из жилищ, высокие уровни безработицы и нищеты, отсутствие доступа к основным услугам и сложность перемещения внутри территории, и что эти аспекты входят в число ключевых факторов, способствующих росту распространения насилия в домашних хозяйствах и общинах. Psycho-social researchers informed the independent expert that the situation of Palestinian families was severely affected by factors including population density, especially in the refugee areas, housing evictions, high unemployment and poverty levels, the lack of access to basic services and the difficulty of travelling within the territory, and that these were among key factors contributing to the increasing incidence of violence in homes and communities.
С точки зрения банков, международные слияния потенциально могут стать более привлекательным вариантом, если они происходят внутри территории с общим наднациональным надзором. From the banks’ perspective, cross-border mergers may potentially be the better option, as long as they occur within a single supervisory framework.
Одно дело - влиять на поведение государства за пределами своих границ, и совсем другое - изменить то, что имеет место внутри территории другой страны. It is one thing to modify the behavior of a state beyond its borders, but quite another to alter what takes place within another country's territory.
Если различия велики, макрогеографическая несправедливость может быть в будущем более сложной задачей, чем когда внутри одной территории у вас развивающийся центр относительно близко к бедными районам. If you have a lot inequity, macro-geographical inequities can be more difficult in the long term to deal with, than if it is in the same area where you have a growth center relatively close to where poor people are living.
Международный суд в Гааге постановил, что, в соответствии с международным правом, стена построена внутри палестинской территории незаконно, однако ничего не было сделано для того, чтобы воплотить это решение в жизнь. The International Court of Justice at The Hague has ruled that the wall built inside Palestinian territory is illegal under international law, yet nothing has been done to enforce that ruling.
Секретариат кратко проинформировал членов Совета Безопасности о положении в Сьерра-Леоне, в частности, представил доклад Генерального секретаря о положении беженцев и перемещенных внутри страны лиц на территории Союза стран бассейна реки Мано, и члены Совета провели обсуждение данного вопроса. Members of the Security Council heard a briefing from the Secretariat on the situation in Sierra Leone, in particular the introduction of the Secretary-General's report on the situation of refugees and internally displaced persons in the Mano River Union countries, and held a discussion on the matter.
Оккупационные власти удвоили масштабы поселенческой деятельности, выдавая разрешения на строительство поселений внутри оккупированной палестинской территории, в частности в Аль-Кудс аш-Шарифе, и закрывают глаза на преступления, совершаемые израильскими поселенцами против палестинского мирного населения в попытке заставить палестинцев бежать со своей земли и бросить свою собственность. The occupation authorities are redoubling settlement activities, granting permission for the construction of settlements inside occupied Palestinian territory, particularly in Al-Quds Al-Sharif, and turning a blind eye to the crimes perpetrated by Israeli settlers against Palestinian civilians in an attempt to force the Palestinians to flee their land and their property.
Такие планы подтверждают намерения Израиля превратить этот контрольно-пропускной пункт в постоянный пограничный пункт внутри самой оккупированной палестинской территории, а не на линии 1967 года, который хитроумно связан с политической границей, устанавливаемой им через посредство строительства стены, которое согласно заключению Международного Суда является незаконным и которое он призвал прекратить с последующим демонтированием стены. Such plans confirm Israel's intentions to transform this checkpoint into a permanent border crossing inside the Occupied Palestinian Territory itself and not on the 1967 Line, intricately connected to the political border it has been establishing via its construction of the Wall, which the International Court of Justice concluded was unlawful and called for its cessation and dismantlement.
11 августа 1997 года: Совет директоров Национального фонда американских кубинцев публикует победоносное и циничное сообщение, в котором взрывы бомб в гостиницах преподносятся буквально как «акции повстанческой деятельности внутри страны, которые в последние недели происходят на всей территории острова» и что «Национальный фонд американских кубинцев … однозначно и безоговорочно поддерживает» такие акции. 11 August 1997: The Board of Directors of the Cuban American National Foundation publishes a self-satisfied and cynical message in which it literally describes the hotel bombings as “incidents of internal rebellion which have been taking place in Cuba over the past few weeks” and states that “the Cuban American National Foundation () supports these without hesitation or reservations”.
Он пришел к выводу, что в случае неплатежеспособности государства-должника временное приостановление выплат для целей реструктуризации долга является допустимым, если государство иным образом не в состоянии гарантировать предоставление жизненно важных услуг, обеспечение мира внутри страны, выживание части населения и в конечном итоге экологически безопасное сохранение его национальной территории. It concluded that in the event of insolvency of a debtor nation, a temporary suspension of payments for the purpose of debt restructuring was permissible if the State would otherwise no longer be able to guarantee the provision of vital services, internal peace, the survival of part of the population and ultimately the environmentally sound preservation of its national territory.
Не существует экономического обоснования для единоличного участия государственного сектора или предоставления ему эксклюзивных прав на оказание таких услуг, как обработка генеральных грузов, хранение грузов, бункеровка и страхование услуг, либо для ограничений в отношении деятельности судовых агентов и экспедиторов на территории портов. There is no economic justification for public sector involvement or exclusive rights in services, such as general cargo handling, warehousing, bunkering, and insurance services or for restrictions to operation of shipping agents and freight forwarders on port premises.
Обстановка в плане безопасности в лагерях для перемещенных внутри страны лиц и вокруг них оставалась нестабильной, отмечались случаи преследования вооруженными ополченцами гражданских лиц, особенно женщин и девочек, выходящих за пределы территории лагеря. Security in and around camps for internally displaced persons remained unstable, with cases of harassment of civilians by armed militias, particularly of women and girls who ventured out of the camps.
Они знают, что стратегия выживания режима, заключающаяся в массовом истреблении населения, облегчает работу вербовщиков ИГИЛ на территории Сирии и внутри суннитских сообществ по всему миру. They know quite well that the regime’s survival strategy of mass homicide pumps oxygen into the lungs of the ISIS recruiting apparatus, both in Syria and in Sunni communities around the world.
В свою очередь представитель Европейского сообщества отметил недостаточный уровень внутреннего обмена информацией в рамках МСАТ в отношении консультационного процесса и заявил, что положения Конвенции МДП не запрещают ЕС требовать на своей территории предъявления таможенной декларации в электронном формате. In response, the European Community noted the lack of internal communication within the IRU regarding the consultation process and stated that the provisions of the TIR Convention did not prevent the EC from requesting in its own territory that a Customs declaration be submitted in the electronic format.
требует, чтобы Израиль прекратил и обратил вспять процесс сооружения на оккупированной палестинской территории, в том числе внутри и вокруг Восточного Иерусалима, так называемой стены безопасности, которая расходится с линией перемирия 1949 года и идет вразрез с соответствующими положениями международного права; Demands that Israel stop and reverse the construction of the so-called security fence in the Occupied Palestinian Territory, including in and around East Jerusalem, which is a departure from the Armistice Line of 1949 and is in contradiction to relevant provisions of international law;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!