Примеры употребления "оборотные инструменты" в русском

<>
В число категорий материального имущества входят инвентарные запасы, оборудование, принадлежности, оборотные инструменты и оборотные документы и денежные средства. Among the categories of tangible property are inventory, equipment, attachments, negotiable instruments, negotiable documents and money.
В тексте пункта 1 (b) статьи 4 это намерение отражено недо-статочно ясно, поэтому в пункте 28 докумен-та A/CN.9/491 предлагается следующая новая фор-мулировка: " что настоящая Конвенция не затра-гивает прав и обязательств любых лиц в соот-ветствии с правом, регулирующим оборотные инструменты ". The text of article 4, paragraph 1 (b), did not clearly reflect that intention, and new text had been suggested in paragraph 28 of document A/CN.9/491 reading as follows: “that this Convention does not affect the rights and obligations of any person under negotiable instrument law”.
Далее было отмечено, что содержащаяся в варианте 1 ссылка на оборотные инструменты призвана охватывать такие документы, удостоверяющие правовой титул, как коносаменты. Moreover, it was noted that the reference to negotiable instruments in alternative 1 was intended to include documents of title, such as bills of lading.
В то же время было выражено согласие с тем, что рекомендация 104 не должна наносить ущерба любым правам обеспеченного кредитора, которые могут существовать согласно законодательству, регулирующему оборотные инструменты, применительно к инкассированию по документу при наступлении срока платежа до наступления события неисполнения обязательств даже без согласия лица, предоставившего право. However, at the same time, it was agreed that, recommendation 104 should not affect any right the secured creditor might have under negotiable instrument law to collect the instrument upon maturity before default even without the consent of the grantor.
" Оборотный инструмент " означает инструмент, например чек, переводной или простой вексель, который воплощает в себе право на платеж и удовлетворяет требованиям обращаемости согласно правовым нормам, регулирующим оборотные инструменты; “Negotiable instrument” means an instrument, such as a cheque, bill of exchange or promissory note, that embodies a right to payment and satisfies the requirements for negotiability under the law governing negotiable instruments;
лицо, имеющее обязательство по оборотному инструменту, может быть обязано произвести платеж только держателю или иному лицу, имеющему право на взыскание по инструменту, согласно законодательству, регулирующему оборотные инструменты; и The person obligated on the negotiable instrument may be obligated to pay only a holder or other person entitled to enforce the instrument under the law governing negotiable instruments; and
Она предлагает вместо ссылок на потребительские товары и инвентарные запасы в пунктах (а) и (b) рекомендации 87 использовать фразу " материальное имущество, иное нежели оборотные инструменты и оборотные документы ". She proposed that the references to consumer goods and inventory in recommendation 87 (a) and (b) should be replaced by the phrase “tangible property other than negotiable instruments and negotiable documents”.
лицо, обязавшееся по оборотному инструменту, может быть обязано произвести платеж только держателю или другому лицу, имеющему право на принудительное взыскание по инструменту, согласно законодательству, регулирующему оборотные инструменты; и The person obligated on the negotiable instrument may be obligated to pay only a holder or other person entitled to enforce the instrument under the law governing negotiable instruments; and
" Оборотный инструмент " означает инструмент, который воплощает в себе право на платеж, например чек, переводной или простой вексель, и который удовлетворяет требованиям обращаемости согласно правовым нормам, регулирующим оборотные инструменты. “Negotiable instrument” means an instrument that embodies a right to payment, such as a cheque, bill of exchange or promissory note, which satisfies the requirements for negotiability under the law governing negotiable instruments;
" Оборотный инструмент " означает инструмент, который воплощает в себе право на платеж, например, чек, переводной или простой вексель, и который удовлетворяет требованиям обращаемости согласно нормам права, регулирующим оборотные инструменты. “Negotiable instrument” means an instrument that embodies a right to payment, such as a cheque, bill of exchange or promissory note which satisfies the requirements for negotiability under the law governing negotiable instruments.
" Инвентарные запасы " означают запасы материального имущества (иного, чем оборотные инструменты и оборотные документы), удерживаемого для продажи или аренды в ходе обычной коммерческой деятельности, а также сырьевые материалы и полуфабрикаты (незавершенные работы). “Inventory” means a stock of tangibles (other than negotiable instruments and negotiable documents) held for sale or lease in the ordinary course of business and also raw and semi-processed materials (work-in-process).
Активы особого характера, например документы и инструменты (будь то оборотные или нет), воплощают права на материальное имущество (например, коносаменты или складские расписки) или нематериальные права на получение платежа (например, оборотные инструменты). Assets of a special nature, such as documents and instruments (whether negotiable or non-negotiable), embody rights in tangible property (e.g. bills of lading or warehouse receipts) or in intangible payment rights (e.g. negotiable instruments).
Такие формы передачи зачастую признаются в качестве имеющих абстрактный характер, аналогичный индоссаменту, и их исключение из сферы применения конвенции, по-видимому, будет обосновано в интересах согласования с нормами, регулирующими оборотные инструменты. These forms of transfer are often recognized as having an abstract character similar to endorsement, and their exclusion from the scope of application of the Convention would seem to be justified in the interest of uniformity with the rules governing negotiable instruments.
Другое предложение предусматривало включение рекомендации в отношении прав и обязанностей, связанных с нематериальными активами (например, дебиторской задолженностью), которые отражены в таких документах, как оборотные инструменты, которые могут быть предметом посессорных обеспечительных прав. Another suggestion was that a recommendation should be included with respect to rights and duties associated with intangible assets (e.g. receivables), incorporated in documents, such as negotiable instruments, that could be subject to possessory security rights.
Г-н Базинас (Секретариат) говорит, что ввиду трудности выработки универсального определения термина " оборотные инструменты " Комиссия, воз-можно, пожелает прийти к общему пониманию этого термина, которое затем могло бы быть дополни-тельно развернуто в комментарии. Mr. Bazinas (Secretariat) said that in view of the difficulty of arriving at a uniform definition of the term “negotiable instruments”, the Commission might wish to arrive at a general understanding of the term, which could then be further developed in the commentary.
Кроме того, Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что, поскольку термин " материальное имущество " охватывает оборотные инструменты и оборотные документы, рекомендация 38 применяется к силе обеспечительных прав в оборотных инструментах и оборотных документах в отношении третьих сторон. In addition, the Working Group may wish to note that, as the term “tangibles” covers negotiable instruments and negotiable documents, recommendation 38 applies to third-party effectiveness of security rights in negotiable instruments and negotiable documents.
Рабочая группа в контексте мандата, предоставленного Комиссией, постановила расширить сферу охвата проекта руководства для законодательных органов (" проект Руководства "), включив в него дебиторскую задолженность, поступления по аккредитивам, банковские счета, оборотные документы, оборотные инструменты и права интеллектуальной собственности. The Working Group, in the context of the mandate given by the Commission, decided to extend the scope of the draft legislative guide (“the draft Guide”) to receivables, proceeds of letters of credit, bank accounts, negotiable documents, negotiable instruments and intellectual property rights.
В отношении определения понятия " посессорное обеспечительное право " было решено сделать ссылку на материальные активы, с тем чтобы разъяснить, что оборотные инструменты и оборотные документы, которые включены в определение понятия " материальное имущество ", могут являться объектом посессорных обеспечительных прав. With respect to the definition of “possessory security right”, it was agreed that reference should be made to tangible assets in order to clarify that negotiable instruments and negotiable documents, which were included in the definition of “tangibles”, could be subject to a possessory security right.
Исключенные положения Единообразного торгового кодекса регулируют оборотные инструменты, банковские депозиты и перевод средств; аккредитивы, оптовые передачи и оптовые продажи; складские свидетельства, коносаменты и другие товарораспорядительные документы, инвестиционные ценные бумаги; обеспеченные сделки, продажи причитающихся платежей и бумаг на недвижимость. The excluded provisions of the Uniform Commercial Code deal with negotiable instruments, bank deposits and funds transfers; letters of credit, bulk transfers and bulk sales; warehouse receipts, bills of lading and other documents of title, investment securities; secured transactions, sales of accounts and chattel paper.
Вместе с тем, несмотря на этот недостаток, приоритет, основывающийся на владении, является полезным с коммерческой точки зрения в случае определенных активов, таких, как оборотные инструменты (например, чек, переводной вексель или простой вексель) или оборотные документы, удостоверяющие правовой титул (например, коносамент или складская расписка). Despite this disadvantage, however, priority based on possession is commercially useful in the case of certain assets such as negotiable instruments (e.g. a cheque, bill of exchange or promissory note) or negotiable documents of title (e.g. a bill of lading or warehouse receipt).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!