Примеры употребления "обозревателей" в русском с переводом "observer"

<>
Но восприятие многих американских обозревателей было другим. But the perception of many American observers was different.
«Это был Чернобыль для фондовых рынков» - сообщил один из обозревателей. ‘It was Chernobyl for stock markets,’ said one observer.
Большинство обозревателей ожидают одноэтапный процесс для двухпартийного соглашения до 2 августа. Most observers expect a one-step process for bipartisan agreement before August 2.
Несколько обозревателей рынка сообщили, что только по чистой случайности в Великобритании не произошли крупные обвалы. Only luck has prevented major crashes in the UK, several market observers have told the Bureau.
Обозревателей можно простить за их мнение о том, что прошли времена так называемой экологически чистой солнечной технологии. Observers might be forgiven for thinking that so-called clean technology's moment in the sun has passed.
Для некоторых обозревателей, тем не менее, сегодняшнее снижение экономического темпа в Америке ставит эти результаты под сомнение. For some observers, however, today’s slowdown in America puts those payoffs in doubt.
Имеющиеся у правительства инструменты, используемые для обеспечения обязательного соответствия этим критериям, являются намного более эффективными, чем это осознает большинство обозревателей. The government's tools for enforcing these criteria are far more effective than most observers realize.
Первые общенациональные выборы за почти целое десятилетие прошли относительно хорошо и были признаны официальными лицами Непала, а также сотнями международных обозревателей. The first nationwide poll in nearly a decade passed off relatively well and was endorsed by Nepali officials as well as the hundreds of international election observers.
Он говорил гораздо вежливее - что «свою роль сыграли и другие элементы, которые ускользнули от внимания иностранных обозревателей и наблюдателей за Грузией». His much more polite formulation was that “there were other elements at play that largely eluded international observers and most Georgia-watchers.”
Все данные усовершенствования позволят повысить качество обслуживания пользователей национальных счетов, а именно политиков, политических обозревателей и других категорий пользователей, проявляющих интерес к национальным счетам. Because of all these improvements it will be possible to render a high-quality service for national accounts users, be they policy makers, policy observers or others interested in national accounts.
Мы не согласны с оценкой некоторых обозревателей, которые считают, что дискуссии, состоявшиеся в Совете в эти последние несколько недель, нанесли смертельный удар этому органу. We do not concur with the assessment of some observers who believe that the debate that has taken place within the Council these past few weeks has dealt a mortal blow to that body.
Большинство международных экономических обозревателей обходят Индию своим вниманием несмотря на то, что миллиардное население страны (к слову сказать, являющейся крупнейшей демократией в мире) составляет почти одну шестую всего человечества. Though India's one billion people constitute nothing less than one-sixth of humanity, and notwithstanding the fact that India is the world's largest democracy, India remains off the radar screen for most observers of the world economy.
Заявление министра иностранных дел Индии Пранаб Мукерджи во время его июньского визита в Пекин о том, что на границе Китая и Индии нет напряжения, заставляет циничных обозревателей предполагать совсем иное. The claim by Indian Foreign Minister Pranab Mukherjee on a June visit to Beijing that the Sino-Indian border is tension-free has prompted cynical observers to assume the opposite.
Заявление министра иностранных дел Индии Пранаб Мухерджи во время его июньского визита в Пекин о том, что на границе Китая и Индии нет напряжения, заставляет циничных обозревателей предполагать совсем иное. The claim by Indian Foreign Minister Pranab Mukherjee on a June visit to Beijing that the Sino-Indian border is tension-free has prompted cynical observers to assume the opposite.
Голосование по системе " один человек- один голос " происходит в присутствии международных обозревателей и в общественных местах, где голосующие, заполнив свои бюллетени в отдельных кабинах, опускают их в прозрачную урну для голосования. Voting, on the basis of one person one vote, took place in the presence of international observers and on public premises, where voters, having filled out their ballot papers in individual booths, deposited them in a transparent ballot box.
Но большинство обозревателей, по-видимому, считают, что его поддержка сыграла существенную роль, позволив даровать мантию легитимности и демократического расположения Умале, который в 2007 году уже участвовал в выборах и беззастенчиво принял платформу, близкую к платформе Уго Чавеса. But most observers seem to believe that his support was crucial in bestowing a mantle of legitimacy and democratic disposition on Humala, who in 2007 ran on an unabashedly pro-Hugo Chávez platform.
В конце концов, на протяжении многих лет большинство объективных обозревателей ясно сознавало, что у богатых стран не существует стратегии по сокращению невыплачиваемых долгов бедных стран, однако, таких критиков призывали к спокойствию, утверждая, что все идет своим чередом. After all, it has been clear to most objective observers for many years that the rich countries had no realistic strategy for reducing the unpayable debts of the poor countries, yet such critics were told to be patient, that everything was okay.
И Хан, и его сторонники, среди которых много молодых городских жителей, сразу начали кричать о нечестной игре. Однако большинство независимых обозревателей пришли к выводу, что «Техрик-е-Инсаф» как новая партия добилась замечательных результатов, и международные наблюдатели за выборами не поставили под сомнение их итоги. Both Khan and his supporters, many of whom are young city-dwellers, were quick to cry foul – but most independent observers concluded that the PTI had done remarkably well for such a new party and international election monitors did not question the validity of the result.
Г-н Онал (Турция) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне сказать, что для меня большая честь и удовольствие обратиться к этому высокому собранию влиятельных государственных деятелей, политиков, экспертов, ученых, политических обозревателей, представителей деловых кругов и гражданского общества в качестве специального представителя премьер-министра Турции Эрдогана. Mr. Ünal (Turkey): Allow me to convey, at the outset, my distinct pleasure and honour in addressing this impressive gathering of senior statesmen, policymakers, experts, scientists, academics, industry representatives, political observers and civil society representatives in my capacity as the special representative of Turkish Prime Minister Erdoğan.
События, о которых мы читаем в газетах с шокирующими кровавыми фотографиями, откладываются в памяти лучше, чем сообщения о гибели большего числа людей от старости в собственных постелях. Имеет место динамика на рынке мнений и пропаганды: никто уже не привлечёт внимание обозревателей, адвокатов и меценатов, утверждая: "дела идут всё лучше и лучше". Things that we read about in the paper with gory footage burn into memory more than reports of a lot more people dying in their beds of old age. There are dynamics in the opinion and advocacy markets: no one ever attracted observers, advocates and donors by saying things just seem to be getting better and better.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!