Примеры употребления "обогащаются" в русском с переводом "enrich"

<>
Когда граждане видят, что их руководители обогащаются за счет населения, они раздражаются и возмущаются – возникают настроения, которые могут привести к массовым беспорядкам и вооруженным столкновениям. As citizens watch their leaders enrich themselves at the expense of the population, they become increasingly frustrated and angry – sentiments that can lead to civil unrest and violent conflict.
Другими причинами загрязнения водотоков является значительная засоленность почв и высокий геохимический фон в казахстанской части водосборного бассейна; кислые талые снеговые воды обогащаются хлоридами, сульфатами и рядом других веществ (например, Na, Fe, Mn, B, Be, Al, As, Ni, Co, Cu, Zn, Pb, Cd, Mo). The significant salinity of soils and a high geochemical background in the Kazakhstan part of the catchment area are further reasons for the pollution of watercourses; the acid snow-melting waters enrich themselves with chlorides, sulphates and a number of other substances (e.g. Na, Fe, Mn, B, Be, Al, As, Ni, Co, Cu, Zn, Pb, Cd, Mo).
Ограниченность правовых положений о борьбе с подкупом является, возможно, особенно очевидной в делах, когда должностные лица обогащаются за счет незаконных платежей, таких как " комиссионные " и " откаты ", которые причиняют такой же вред общественному благосостоянию, как и подкуп, но которые не подпадают под определение пассивного или активного взяточничества. The limited reach of proscriptions against bribery can be particularly evident in cases where the officials become enriched from illicit payments, such as skimming and kickbacks, that are as harmful to the public good as bribery, but do not fit within the definition of passive or active bribery.
В целом существует четкая и действенная взаимосвязь между исследовательской работой и помощью, оказываемой ЮНКТАД, во всех подразделениях и отделах секретариата: знания ЮНКТАД используются в оперативной деятельности и распространяются с помощью нее, тогда как эти знания в свою очередь постоянно обогащаются за счет практического опыта, накапливаемого в ходе осуществления оперативной деятельности. Generally speaking, there is a clear and effective interface between the research work and the assistance provided by UNCTAD in all the secretariat's units and divisions: UNCTAD's knowledge is being used and disseminated through its operations, while at the same time this knowledge is constantly enriched by the practical lessons learned during operations.
Но многие интернетовские программы предполагают, что история обогащается последовательными контрибуциями. But many internet programs suggest that a story is enriched by successive contributions.
За пять-шесть лет вырастает лес, почва обогащается - и деревня спасена. In a matter of five or six years, they have a forest, the soil is enriched, and the village is saved.
В таких случаях верхушка обогащается напрямую за счет тех, кто находится внизу. Those at the top, in such cases, are enriched at the direct expense of those at the bottom.
Недавно обогатившиеся страны должны сделать еще несколько шагов, чтобы увеличить вероятность появления "благословенных ресурсов". Newly enriched countries need to take several more steps in order to increase the likelihood of a "resource blessing."
Призыв «обогащайтесь» стал боевым кличем нашего времени, и в этом слепом пятне современной нравственности заключается великая опасность. Enrich yourselves” is the clarion call of our era; and in that moral blind spot lies a great danger.
«Обогащайтесь» - с этим призывом обратился обратился Ден Сяопин к соотечественникам-китайцам, начав перестройку неудачной модели социализма Мао Цзедуна. Enrich yourselves,” China’s Deng Xiaoping told his fellow countrymen when he started dismantling Mao Zedong’s failed socialist model.
Лондон - "Обогащайтесь" - с этим призывом обратился обратился Ден Сяопин к соотечественникам-китайцам, начав перестройку неудачной модели социализма Мао Цзедуна. LONDON - "Enrich yourselves," China's Deng Xiaoping told his fellow countrymen when he started dismantling Mao Zedong's failed socialist model.
Конечно, радует тот факт, что некоторые люди, обогатившиеся благодаря существующей системе, стали соглашаться с идей необходимости изменений и даже начали их пропагандировать. It is heartening that some people whom the system has enriched agree that it needs to change, and even advocate for that outcome.
В то время считалось, что выгоды от академической подготовки получают не только или даже не главным образом те, кто ее проходит, но, что более важно, и остальное население, чья жизнь обогащается за счет искусства и наук. Back then, it was assumed that the benefits of academic training accrued not only, or even primarily, to those who experienced it but also, and more importantly, to the rest of the population, whose lives were variously enriched by the application of the arts and sciences.
В поисках обновленной Организации, действующей на базе идеалов эффективной многосторонности в интересах наших народов, Испания готова работать на основе доклада Генерального секретаря, который будет обогащаться вкладами государств-членов, ибо этот доклад не является не подлежащим изменениям документом. In the search for a reformed Organization guided by the ideal of effective multilateralism at the service of our peoples, Spain wishes to work on the basis of the report of the Secretary-General — enriched by the contributions of Member States, because the report is not set in stone.
Поэтому ей следует призвать те государства, которые практиковали рабство, трансатлантическую торговлю рабами и использование труда на кабальных условиях, пользовались ими или обогащались за счет них, предоставить репарации затронутым странам и народам и принять соответствующие компенсационные и другие меры с целью устранения этих последствий. It should therefore call upon those States that practised, benefited or enriched themselves from slavery, the transatlantic slave trade and indenture ship to provide reparations to countries and peoples affected, and to adopt appropriate remedial and other measures in order to repair these consequences.
В силу географического положения Кипра, находящегося на перекрестке путей, связывающих три континента и многие цивилизации, его культурное наследие на протяжении тысячелетий постоянно обогащалось; оно дает нам уникальную возможность заглянуть вглубь многих цивилизаций, существовавших на острове в ходе его долгой и богатой событиями истории. By virtue of its geographical position at the crossroads of three continents and many civilizations, Cyprus's cultural heritage has, through the millennia, been continuously enriched and provides a unique insight into the many civilizations that have existed on the island during its long and eventful history.
Всемирной конференции следует признать неописуемые страдания миллионов мужчин, женщин и детей, вызванные рабством, трансатлантической торговлей рабами, трудом по кабальным договорам и другими формами подневольного труда, и призвать государства, которые осуществляли эту практику, пользовались ею или обогащались за счет нее, принести свои недвусмысленные извинения жертвам этих актов и их последствий. “The World Conference should acknowledge the untold suffering of millions of men, women and children as a result of slavery, the transatlantic slave trade, indenture ship and other forms of servitude, and call upon States that practised, benefited or enriched themselves from these activities to express their apology explicitly to the victims of these acts and their consequences.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!