Примеры употребления "обобщает" в русском

<>
Служба активации процессов Windows обобщает модель процесса служб IIS, устраняя зависимость от протокола HTTP. The Windows Process Activation Service generalizes the Internet Information Services (IIS) process model, removing the dependency on HTTP.
И, кроме того, вы обобщаете. And besides, you're generalizing.
Но потом нашлись те, кто расширил обобщение. But then some of us generalized it further.
Мы изучаем эти модели с осторожностью, чтобы суметь прийти к обобщению. And so we're being careful in trying to look at these different models so we come up with a generalized approach.
Оно позволяет нам не зацикливаться на деталях, а обобщать все, видеть лес, а не только деревья. Forgetting permits us to transcend details and generalize, to see the forest and not just the trees.
То есть, обобщая, можно так показать, что при возрастающей плотности населения, там внизу. уровень потребления энергии существенно снижается. So basically, if you wanted to generalize, you can demonstrate that as the density increases along the bottom there, that the energy consumed reduces dramatically.
Говоря об обычных тепловых электростанциях можно в порядке обобщения сказать, что на количество выбросов влияет конструкция электростанции, особенно конфигурация горелок. It can be generalized for conventional thermal power plants that the plant design, particularly the burner configuration has an impact on the emission quantities.
Эгалитаризм, свойственный социологии, загоняет в угол и гуманитарную сосредоточенность на элитарном "классическом тексте", и тенденцию обобщать, минуя частности, распространенную в естествознании. The social sciences' egalitarianism runs counter to both the humanist fixation on elite "classic" texts and the natural scientific tendency to generalize across species.
Один из выступавших отметил, что последствия мер реагирования будут различными в зависимости от типа экономики и в связи с этим не поддаются обобщению. One presenter noted that impacts to response measures differ with types of economies, and that one may not be able to generalize in this regard.
для проведения оценки требуются как данные измерений и полученные в рамках моделей данные, которые могут использоваться для обобщения результатов измерений, так и ясное понимание механизмов воздействия и возникновения последствий. The assessment needs both measurements and models which can be used to generalize the measurement results, and an understanding of the exposure and the effects mechanisms.
Комитет отмечает, что, хотя эти оскорбительные ссылки на " педофилов " и " насильников " усугубляют оскорбление, нанесенное заявителю, можно утверждать, что замечания г-жи Кьерсгор могут быть истолкованы как негативное обобщение в отношении целой группы людей исключительно на основе их этнического или национального происхождения без учета их конкретных мнений, суждений или действий в вопросе о калечении женских половых органов. The Committee notes that although these offensive references to “paedophiles” and “rapists” deepen the hurt experienced by the petitioner, it remains the fact that Ms. Kjærsgaard's remarks can be understood to generalize negatively about an entire group of people based solely on their ethnic or national origin and without regard to their particular views, opinions or actions regarding the subject of female genital mutilation.
Один эксперт в области менеджмента обобщает недавние исследования как описание новых стилей руководства, при которых привлекательная мягкая линия должна дополнять традиционную жёсткую линию распоряжения. One management expert summarizes recent studies as describing an increase in the use of more participative processes. In other words, the Internet age requires new styles of leadership in which attractive soft power must supplement the traditional hard power of command.
В рамках ежегодного обзора результативности программ Департамент проводит оценку конкретных программ и, исходя из ее результатов, обобщает опыт и определяет основные направления деятельности для руководителей программ. The Department's annual programme impact review evaluates specific programmes and, from that evaluation, derives lessons and action points for application by programme managers.
Централизованная группа анализа, которую возглавляет старший аналитик и в которой работают еще четыре аналитика, обобщает доказательства, координирует оперативную деятельность и готовит краткие доклады для Канцелярии Обвинителя. A centralized analysis unit, headed by a Senior Analyst, assisted by four analysts, summarizes the evidence, coordinates operations and prepares summary reports for the Office of the Prosecutor.
Это столкновение предпринимательницы с представителями закона обобщает причину, благодаря которой, за исключением экономических причин, мост из цифровых технологий между бедными и богатыми странами так трудно выстраивается. That businesswoman's brush with the law typifies the main reason-aside from low incomes-that bridging the so-called "digital divide" between rich and poor countries is so difficult.
СП обобщает полученные замечания по трансграничным аспектам и информирует ЗС о том, каким образом эти аспекты были учтены в ходе подготовки окончательной документации об ОВОС и в процессе принятия решения. The PO summarizes the received comments on transboundary aspects; and informs the AP how those aspects were taken into consideration during preparation of final EIA documentation and in the decision-making.
Группа по согласованности данных обобщает разнообразные данные по 75 крупнейшим экспортерам, включая ежемесячный оборот, оборот за год, покупки, запасы, импорт, экспорт, добавленную стоимость, импорт и экспорт услуг и прибыль по платежному балансу. The Consistency Unit brings together a wide range of data for the top 75 individual exporters, including monthly turnovers, annual turnovers, purchases, stocks, imports, exports, value added, service imports and exports and Balance of Payments profit variables.
Кроме того, ЮНИТАР продолжает проводить опросы и обобщает опыт миротворческих операций и, в частности, организовал серию конференций высокого уровня с участием представителей Департамента операций по подержанию мира и других органов Организации Объединенных Наций. Moreover, UNITAR is continuing its debriefing and lessons learned on peacekeeping operations, namely, the high-level conference series, in which the Department of Peacekeeping Operations and several other United Nations bodies are participating.
Центр ЕМЕП по данным о выбросах проводит первоначальную проверку представления на предмет его своевременности, полноты и соблюдения установленного формата (с использованием REPDAB) и обобщает эту информацию в подготавливаемых для Сторон докладах о положении дел. The EMEP emission data centre shall conduct the initial check of the submission noting the timeliness, completeness and adherence to the correct format (using REPDAB) and summarize this status reports to the Parties.
В настоящее время секретариат Группы собирает и обобщает соответствующую информацию по вопросам, обозначенным Группой на этом совещании, в отношении наилучших способов повышения слаженности в системе Организации Объединенных Наций, уделяя особое внимание механизмам сотрудничества между многосторонними природоохранными соглашениями. Currently, the Group's secretariat is gathering and compiling relevant information on the issues identified by the Group at that meeting regarding how best to enhance coherence within the United Nations system, with a particular focus on cooperative arrangements among multilateral environmental agreements.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!