Примеры употребления "обнаруживаются" в русском с переводом "be found"

<>
Среда встречаемости сульфидов и корок сильно отличается от среды, в которой обнаруживаются полиметаллические конкреции. The environments in which sulphides and crusts occur are very different to those where polymetallic nodules are found.
Типичным примером является ситуация, когда в контейнерах, принадлежащих одному из грузоотправителей, обнаруживаются вредители и в результате всему судну не разрешается входить в порт выгрузки, пока не будет проведена дезинфекция груза. A typical example here would be if it were found that containers belonging to one shipper were infected with insects and the whole vessel was ordered not to enter the port of discharge before the cargo had been fumigated.
Пиротехнические устройства и боеприпасы для стрелкового оружия, по-видимому, сопряжены с низким- средним уровнем угрозы для местного населения и низким- средним уровнем усилий или опасности для расчистных операторов, даже когда они обнаруживаются в высоких количествах. Pyrotechnics and small arms ammunition seem to represent a low-to-medium threat for local population and a low-to-medium effort or danger to clearance operators, even when they have been found in high quantities.
Тем не менее в контексте такой " коррупции между частными лицами " чрезвычайно важно выяснить вопрос о том, применима ли концепция возвращения активов, в которой основное внимание уделяется интересам иного государства, а не государства, в котором обнаруживаются такие средства или собственность. However, an important question to be asked in the context of such “private-to-private corruption” is whether the issue of return of assets, with its focus on the interest of a State other than the State in which the funds or property are found, has any application.
Эти правила также обяжут государства флага работать над выяснением местоположения уязвимых морских экосистем и их защитой, заставлять суда прекращать промысел и представлять сообщения во всех случаях, когда такие экосистемы обнаруживаются случайно, и предусматривать соответствующие дополнительные правила, касающиеся мониторинга и контроля такой деятельности. The regulations would also create obligations on flag States to work towards the location and protection of vulnerable marine ecosystems, to impose on vessels the duty to cease fishing and report whenever such ecosystems were found accidentally, and to provide for appropriate complementary provisions relating to monitoring and control of such activities.
Кроме того, проводится тщательная съемка сельскохозяйственных угодий и, если на них обнаруживаются какие-либо лесные растения, это рассматривается как доказательство того, что земля не находится в частном владении и поэтому может быть конфискована у ее владельцев и экспроприирована так называемым Управлением по защите природы и национальным паркам. Agricultural land is also carefully surveyed and, if any forest plants are found thereon, this is regarded as proof that the land is not privately owned and, consequently, can be seized from its owners and expropriated by the so-called Nature and National Parks Protection Authority.
Согласно закону о таможенных тарифах (закон № 54 от 1910 года), запрещен импорт следующих товаров, за исключением случаев, когда импортер получает необходимое разрешение в соответствующих органах; а в случаях, когда такие товары обнаруживаются в порту, таможня может конфисковать их и оставить на хранение либо заставить импортера погрузить их обратно на судно. Under “The Customs Tariff Law” (Law No. 54 of 1910) the following goods are designated as the import prohibited goods except the importer gets permits from the relevant authorities, and if those goods are found at the port, Customs may confiscate and abandon them or order the importer to put them back on board.
И такая система гадания обнаруживается по всей Африке. And the same divination system is found all over Africa.
В муниципальных и бытовых отходах обнаруживается все больше примесей вредных отходов. More and more hazardous wastes are being found intermingled with municipal and household wastes.
Более свежее свидетельство тому, что состояние экономики и состояние политической системы могут быть разделены, обнаруживается в сегодняшней Азии. More recent evidence that the state of the economy and of the political system can be disjointed is found in Asia today.
Нередко обнаруживались схроны, насчитывающие тысячи боеприпасов, и отдельные снаряды были завернуты в пластик и помещены водостойкие контейнеры, захоронены под землей и тщательно замаскированы во избежание обнаружения. Often caches of thousands of munitions were found with individual rounds wrapped in plastic and stored in watertight containers, buried underground and carefully camouflaged to avoid detection.
В исследовании четко продемонстрировано, что эндосульфан обнаруживается в отложениях, рыбе и макрофитах вплоть до окончания исследования и также разлагается на метаболиты, которые сохраняют структуру хлорного кольца эндосульфана. This study clearly demonstrates that endosulfan is found in the sediment, fish and macrophytes up to study termination and is also degraded to metabolites that maintain the chlorinated cyclic structure of endosulfan.
Обратите внимание, что теневой сервер также может объявлять себя основным сервером до изменения значения этого параметра, когда обнаруживается, что база данных очереди основного сервера имеет другой идентификатор базы данных. Note that a shadow server can also promote itself as the primary server before the value of this parameter when the queue database of the primary server is found to have a different database ID.
В более локальном масштабе сульфидные залежи могут обнаруживаться в вулканических или тектонических депрессиях, которые наложены на вулканические возвышенности (например, рифтовые грабены на верхушке хребтового отрезка; верхушечные кальдеры дуговых вулканов). More locally, sulphide occurrences may be found in volcanic or tectonic depressions that are superimposed on the volcanic highs (e.g., rift grabens at the summit of a ridge segment; summit calderas of arc volcanoes).
В соответствии с решением 13 Совета управляющих, в тех случаях, когда обнаруживалось, что какие-либо потери, признанные подлежащими компенсации в рамках претензий данной партии, уже были рекомендованы к возмещению ранее, такие суммы вычитались из уже рекомендованной Группой компенсации. In keeping with Governing Council decision 13, where a loss has been found to be compensable in this instalment and the same loss has been previously recommended for compensation, such amount has been deducted from any award recommended by the Panel.
В любом случае, если страна, имеющая водные границы с Кипром лишь на севере, как обнаруживается, проводит военные учения в непосредственной близости от территориальных вод Кипра на юге без предварительного уведомления, то было ли бы ошибочным истолковывать подобные действия в качестве враждебных? In either case, if a country whose waters border only Cyprus northern waters is found to be carrying out military exercises just outside Cyprus southern territorial waters without prior notification, would one be at fault in interpreting such action as hostile?
Поэтому, если обнаруживается, что какое-либо лицо, осужденное за преступление, состоящее в подстрекательстве к совершению террористического акта или актов, находится в Португалии, это лицо может быть арестовано и выслано в ту страну, где было осуждено на основании Закона о международном судебном сотрудничестве по уголовным делам. Therefore, if an individual convicted by the offence of incitement to commit a terrorist act or acts is found in Portugal, he/she can be arrested and extradited to the country of the conviction, through the application of the Law on international judicial co-operation in criminal matters.
Если предполагаемый исполнитель преступления насильственного исчезновения обнаруживается на территории, находящейся под юрисдикцией государства-участника, и если это государство не выдает указанное лицо или не передает его, в соответствии со своими международными обязательствами, другому государству или международному уголовному суду, чью компетенцию оно признает, то оно направляет данное дело своим компетентным органам для принятия мер уголовного преследования. The State Party in the territory under whose jurisdiction a person alleged to have committed an offence of enforced disappearance is found shall, if it does not extradite that person or transfer him or her in accordance with its international obligations to another State or transfer him or her to an international criminal tribunal whose jurisdiction it has recognized, submit the case to its competent authorities for the purpose of prosecution.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!