Примеры употребления "обману" в русском с переводом "deceive"

<>
Однако вместо действий на основании этого знания, вместо изменения своей бизнес-модели, они начали масштабную кампанию по обману общества и уговариванию властей сидеть сложа руки. But instead of acting on that knowledge, and changing their business model, they embarked on a massive campaign to deceive the public and lure policymakers into complacency.
Законодательным органам и прокуратуре следует сосредоточить свое внимание не на них, а на профессионалах в области трансплантологии. Это хирурги, больницы и страховые компании, заявляющие о своей неподсудности на том основании, что они не в состоянии поддерживать порядок в этой сфере, что они не несут ответственность за происходящее за кулисами, и что они сами подверглись обману. Legislation and prosecution must instead focus on transplant professionals — the surgeons, hospitals, and insurance companies - that claim immunity by saying either that they can’t police the trade, or that they are not responsible for monitoring what goes on behind the scenes, or that they’ve been deceived.
И никто не будет обманут. And no one is deceived.
- А вы пытались обмануть мозг? - Have you tried to deceive the mind?
Он — последний человек, кто обманет меня. He is the last man to deceive me.
К счастю, людей сейчас не обманешь. Fortunately, people right now cannot be deceived.
Тысячи людей были обмануты этой рекламой. Thousands of people were deceived by the advertisement.
Фокусник обещает обмануть Вас - и делает это. A magician promises to deceive you - and he does.
Я не могу доказать, что она намеревалась обмануть тебя. I can't prove she set out to deceive you.
Те, кто располагает большим количеством информации, пытаются обмануть менее осведомлённых; Those who have better information try to deceive those who have worse;
При принятии торговых решений помните, что рынок настроен обмануть начинающего трейдера. The market is set up to deceive novice traders, be mindful of this when making decisions.
которая ещё раз напомнит, что искажение есть всегда и наши глаза легко обмануть. And it reiterates that distortion is a constant, and our eyes are easily deceived.
В то время, как собственные командиры фактически обманули их и обрекли на верную смерть. Whereas, in contrast, their own commanders essentially deceived them, sentencing them to a certain death.
Если вы не желаете быть обманутыми, вы должны понимать, чего именно вы больше всего хотите. If you don't want to be deceived, you have to know, what is it that you're hungry for?
Они не только не доверяют друг другу, они пытаются обмануть друг друга как можно чаще. Not only does each mistrust the other, but each tries to deceive each other as much as they can.
В апреле 2017 года, возмущенный Эрдоган заявил, что администрация Обамы “обманула” Турцию в том, что касается РПК. In April 2017, an incensed Erdoğan declared that the Obama administration had “deceived” Turkey on the PKK.
Что-бы одурачить вас, дамы и господа, чтобы обмануть вас, чтобы показать, что вы тоже можете заблуждаться. To fool you, ladies and gentlemen, to deceive you, to show that you, too, can make assumptions.
Но обмануть людей относительно экономического роста невозможно, поскольку они чувствуют тяжесть своих кошельков лучше, чем кто-либо. You cannot deceive people about growth; they feel the weight of their pockets better than anyone else.
Думаю, что США не допустят, чтобы Ирак снова обманул Бликса и инспекторов, которые находятся у него в подчинении. My guess is that the US will not allow Blix and the inspectors that he oversees to be deceived by Iraq again.
Тюдор, кажется, надеется, что, надев ермолку и публично сокрушаясь о своем антисемитизме, он обманет некоторых наивных западных политических деятелей. Tudor seems to hope that by putting on a yarmulke and repenting his anti-Semitism, he will deceive a few naive Western politicians.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!