Примеры употребления "облегчению" в русском

<>
Никаких предложений по облегчению долгового бремени. No offer of debt relief.
облегчению доступа к архивным материалам и разъяснению необходимости внедрения передовой практики в области хранения информации подразделениями в Найроби. Facilitating access to archival materials and advocating the adoption of record-keeping best practices by organizational entities in Nairobi.
В 2002 году Организация получила гуманитарную премию Конрада Н. Хилтона, которая вручается ежегодно организации, вносящей особый вклад в деятельность по облегчению страданий людей. In 2002, the organization was awarded the Conrad N. Hilton Humanitarian Prize, presented each year to an organization making an extraordinary contribution towards alleviating human suffering.
Ряд представителей коренных народов отметили, что глобализация не способствует облегчению бремени нищеты; вместо этого она приводит к дальнейшему обнищанию коренных народов, насаждая систему неравноправной конкуренции между развитыми и развивающимися общинами. Several indigenous participants stated that globalization had not contributed to the alleviation of poverty; instead, it had contributed to further impoverishing indigenous populations by introducing a system of unequal competition among developed and developing communities.
способствовать дальнейшему облегчению международных автомобильных, железнодорожных и внутренних водных перевозок, в частности, посредством упрощения и согласования административных процедур пересечения границ и документации; to further the facilitation of international road, rail and inland waterway transport, particularly through the simplification and harmonization of administrative border crossing procedures and documentation;
Бреттон-вудские учреждения и " большая восьмерка ", заявляя о своем намерении содействовать облегчению тягот структурной перестройки (включая либерализацию торговли) на основе Вашингтонского консенсуса, подталкивают вместе с тем развивающиеся страны и страны с переходной экономикой к реформе своей экономики, с тем чтобы она соответствовала той же модели, определяемой корпоративными интересами. The Bretton Woods institutions and the G-8, which claim to be committed to relieving the rigours of structural adjustment (including trade liberalization) based on the Washington consensus, are simultaneously pushing developing countries and countries in transition to reform their economies so that they conform with the same corporate-driven model.
Второй элемент пакета по облегчению долгового бремени более инновационный: The second element of the debt-relief package would be more innovative:
В этом МоВ намечены специальные конкретные меры по облегчению международных грузовых автомобильных перевозок в регионе, которые должны быть осуществлены к концу 2002 года. The MoU establishes specific and concrete measures to be implemented by the end of the year 2002 with a view to facilitating international road transport of goods in the region.
Одним из важных аспектов этой совместной деятельности является взаимодействие Комитета с официальными делегациями от каждой из заинтересованных стран, представляющими по два-три различных компетентных министерства, в целях содействия координации и облегчению задачи по реагированию на такое множество заявок на информацию. One important aspect of those joint activities is the Committee's interaction with delegations of national officials from each of the concerned countries, representing two or three different competent ministries, with a view to promoting coordination and alleviating the task of responding to so many requests for information.
Тем не менее, хотя в целом расширение торговли способствовало экономическому росту, увеличению занятости и облегчению проблемы нищеты, значительное число развивающихся стран, в том числе многие наименее развитые, остаются на обочине этого процесса. Yet, while on the whole trade expansion has contributed to economic growth, increased employment and poverty alleviation, a considerable number of developing countries (including many least developed countries) have remained at the margins of this process.
Нигерия присоединилась к некоторым международным и субрегиональным конвенциям и протоколам о содействии развитию транзитного транспорта: Нью-Йоркской конвенции о транзитной торговле внутриконтинентальных государств 1965 года, Конвенции ИМО по облегчению международного морского судоходства, Международной конвенции об упрощении таможенных режимов и Протоколу о межгосударственном дорожном транзите. Nigeria has acceded to some international and subregional conventions and protocols on facilitation of transit transport: the 1965 New York Convention on Transit Trade of Landlocked Countries, the IMO Convention on the facilitation of international maritime traffic, the International Convention on the Simplification of Customs Regimes and the Inter-State Road Transit Protocol.
Сейчас мы рассматриваем предложение «большой восьмерки» по облегчению бремени задолженности. We are now examining the Group of Eight's debt-relief proposal.
Всемирный банк предпринял много усилий по укреплению финансовой базы обмена квотами как жизнеспособного инструмента развития, и по облегчению участия частного сектора в операциях на этом рынке. The World Bank has been instrumental in advancing carbon finance as a viable development tool, and in facilitating private-sector participation in the market.
Важным шагом на пути к ослаблению конфликтов и облегчению страданий детей, затронутых военными действиями, финансируемыми за счет незаконной эксплуатации природных ресурсов, стало недавнее одобрение в Интерлакене, Швейцария, в рамках Кимберлийского процесса процесса сертификации «конфликтных алмазов» представителями многих государств-членов и горнодобывающих и алмазодобывающих компаний. The recent endorsement of the process of certification of “conflict” diamonds in the Kimberly Process by representatives of many Member States and mining and diamond companies, at Interlaken, Switzerland, was an important step towards reducing conflict and alleviating the plight of children caught up in war fuelled by the illicit exploitation of natural resources.
Ситуация также усугубляется протекционистскими тенденциями в политике развитых стран, отсутствием политической воли к осуществлению на практике принятых обязательств в отношении финансирования в целях развития и медленным принятием мер по облегчению бремени задолженности развивающихся стран. Protectionist tendencies in developed countries, a lack of political will to implement commitments undertaken regarding development finance and tardy alleviation of the debt burden of developing countries aggravate the situation.
Нигерия присоединилась к некоторым международным и субрегиональным конвенциям и протоколам о содействии развитию транзитных перевозок: Нью-Йоркской конвенции о транзитной торговле внутриконтинентальных государств (1965 года), Конвенции ИМО по облегчению международного морского судоходства, Международной конвенции об упрощении таможенных режимов и Протоколу о межгосударственных автодорожных транзитных перевозках. Nigeria had acceded to some international and sub-regional conventions and protocols on facilitation of transit transport: the 1965 New York Convention on Transit Trade of Land-locked Countries, the IMO Convention on the facilitation of international maritime traffic, the International Convention on the Simplification of Customs Regimes and the Inter-State Road Transit Protocol.
о способности мобильных устройств согласовывать, информировать и направлять усилия по облегчению последствий. the power of mobile devices to coordinate, inform, and guide relief efforts.
Это будет способствовать сохранению земель, улучшению земель и планированию ландшафта, а также будет содействовать улучшению базовых условий на сельскохозяйственных предприятиях, сокращению объемов работы и облегчению управления сельскохозяйственными предприятиями. This will facilitate soil conservation, soil improvement and landscaping, and improve the basic conditions of the farming enterprises, reducing the amount of work and facilitating farm management.
Кроме того, существует проект «Капит-Висиг Лабан са Кахирапан — всеобъемлющее оказание комплексных социальных услуг», который является главным проектом правительства Филиппин по облегчению бремени нищеты и направлен на расширение возможностей общин и их участия в местных органах власти и общинных проектах по сокращению масштабов нищеты. Furthermore, the “Kapit-Bisig Laban sa Kahirapan-Comprehensive Integrated Delivery of Social Services” (KALAHI-CIDSS) is the Philippine Government's flagship poverty alleviation project which aims to empower communities and enhance their participation in local governance and community projects that reduce poverty.
СЕФАКТ ООН является общемировым форумом, в рамках которого на межправительственном уровне осуществляется сотрудничество с международными организациями и деловыми кругами в целях достижения консенсуса относительно приоритетов и политики в области работы по облегчению торговых операций и разработки рекомендаций по упрощению и стандартизации формальностей и процедур в международной торговле. UN/CEFACT is a worldwide forum for intergovernmental cooperation with international organizations and the business community, to reach a consensus on priorities and policies in trade facilitation work and, to develop recommendations for the simplification and standardization of international trade formalities and procedures.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!