Примеры употребления "обладал" в русском с переводом "have"

<>
Когда-то Чэнь обладал политической смелостью. Chen once had political courage.
Троцкий замечательно говорил и обладал несомненным литературным талантом. Trotsky’s words were very pleasant sounding and the man clearly had a keen literary mind.
Я не знаю никого, кто обладал бы необходимыми средствами. I don't know anyone that has the resources.
Он обладал мужеством, которого никогда на было у тебя. He had more courage than you'll ever have.
Он обладал любовью в гигантском объеме, он любил всех. He had an enormous amount of love, he loved everybody.
Когда эти ожидания не сбываются, трудно принять меньшее, чем обладал раньше. When those expectations are disappointed, it is hard to accept having less than one had in the past.
Оба этих периода могли принести щедрое вознаграждение тем, кто обладал терпением. Both were times that were to prove spectacularly rewarding for those who had the patience.
В мире, где существовали коллективная история и индивидуальные воспоминания, историк обладал исключительной властью. In a world in which you had collective history and individual memories, the historian exercised exclusive control.
Разрешение user_posts автоматически предоставляется любому человеку, который ранее обладал разрешением read_stream. The user_posts permission is automatically granted to anyone who previously had read_stream permission.
Что еще хуже, Вольфовиц, по всей видимости, не обладал широким видением перспектив банка. Worse, Wolfowitz did not seem to have a grand vision for the Bank.
Продолжительность жизни: уже в 1965 г. Китай обладал огромным преимуществом с этой точки зрения. Life expectancies: as early as 1965, China had a huge advantage in life expectancy.
Во-первых, имелся единый институт (Европейский центральный банк), который обладал необходимыми для действий полномочиями. First, a common institution, the European Central Bank, had the power to act.
В течение тысячи лет мой народ обладал духовными силами для погружения в мир подсознания. For thousands of years, my people have taken spirit walks, following destiny's path into the realms of the unconsciousness.
Выполнение заявки означает, что продавец фактически обладал большей ликвидностью в своей заявке, чем покупатель. Fulfillment of an order implies that the seller actually had more liquidity behind their order than the buyer.
Опираясь на многолетний опыт в области внешней политики, Джордж Буш-старший обладал превосходным контекстным интеллектом. With years of experience in foreign affairs, George H. W. Bush had excellent contextual intelligence.
А вы знаете сколько парней в квартале жаждут власти, которой обладал Трилло до того, как ушел? Do you know how many kids in the barrio want the kind of power Trillo had?
Этот человек обладал огромным опытом управления первым вертолетом большой грузоподъемности Sikorsky CH-54, который называют «летающим краном». This was a man who had extensive experience in one of the early heavy-lift helicopters, the Sikorsky Skycrane.
Евросоюза уже давно распался бы, если бы не обладал тем, что журнал The Economist называет «духом грязных компромиссов». The EU most likely would have collapsed early on had it not been for what The Economist has described as its “spirit of grubby compromise.”
Кимбро обладал богатым опытом работы в открытом космосе, и давал им указания во время выхода, сверяясь с графиком. An experienced spacewalker himself, Kimbrough had been guiding them through the details of the timeline.
Шестьдесят лет назад такой глобальный кризис, свидетелями которого мы являемся сегодня, обладал бы потенциалом спровоцировать очередную мировую войну. Sixty years ago, a global crisis such as the one we are witnessing today would have had the potential to unleash another world war.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!