Примеры употребления "обеспечил" в русском с переводом "support"

<>
Более того, Шарон обеспечил себе поддержку своих главных политических соперников, в особенности бывшего премьер-министра Бенджамина (Биби) Нетаньяху. Moreover, Sharon made sure that his main political rivals - notably former Prime Minister Benjamin (Bibi) Netanyahu - supported his plan.
Монголия всецело поддерживает разработку дополнительного протокола к Конвенции, который обеспечил бы эффективную и юридически обязательную проверку выполнения Конвенции. Mongolia fully supports the elaboration of an additional protocol to the Convention that will ensure effective legally binding verification of compliance with the Convention.
Примечательно, что недавний дипломатический тур Хании обеспечил не только символическое признание Хамаса, но также поддержку его бескомпромиссной позиции по отношению к Израилю. Notably, Haniyeh’s recent diplomatic tour garnered not only symbolic recognition for Hamas, but also support for his uncompromising stance vis-à-vis Israel.
КККМ поддержал также предложение о проведении опроса клиентов в 1999 году и обеспечил взаимодействие с руководством кооперативного магазина, создав рабочую группу для подготовки опросного листа. The CAC also supported a proposal to conduct a customer satisfaction survey in 1999, and collaborated with the Commissary management by setting up a working group to design the questionnaire.
Межпарламентский союз обеспечил также парламентскую поддержку последующих мер по итогам двух конференций и организовал по случаю проведения каждой из двух соответствующих специальных сессий Генеральной Ассамблеи отдельное мероприятие с участием членов парламентов. It also mobilized parliamentary support for the follow-up to the two conferences and organized, on the occasion of each of the two corresponding special sessions of the General Assembly, an event involving members of parliament.
В 2006 году ЮНИСЕФ пропагандировал и поощрял применение системы “DevInfo” в 103 странах, в том числе организовал подготовку сотрудников государственных учреждений, обеспечил поставку оборудования, оказал помощь в вопросах настройки программного обеспечения, в подготовке справочных пособий и руководств и сборе данных. UNICEF promoted and supported the use of DevInfo in 103 countries in 2006, including training of government staff, the provision of equipment, assistance in software customization, development of manuals and support for data collection.
В отчетный период МРСЖП непосредственно обеспечил создание ряда новых центров реабилитации в рамках Региональной программы укрепления при поддержке Добровольного фонда Организации Объединенных Наций для жертв пыток и Европейского союза (ЕС), в том числе центров или программ в Марокко, Санкт-Петербурге, Республике Молдова и Камбодже. In the reporting period, IRCT directly supported the establishment of a umber of new rehabilitation centres as part of the Regional Strengthening Programme, supported by the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture and the European Union (EU), including centres or programmes in Morocco, St. Petersburg, the Republic of Moldova and Cambodia.
ЮНИФЕМ обеспечил поддержку инициатив в области более эффективного сбора данных и статистического контроля за случаями сексуального и гендерного насилия в Афганистане, Колумбии, Кот-д'Ивуаре, Руанде и Тиморе-Лешти, при этом другие подразделения Организации Объединенных Наций предприняли аналогичные усилия в других конфликтных и постконфликтных районах. UNIFEM has supported initiatives for better data collection and statistical monitoring of sexual and gender-based violence in Afghanistan, Colombia, Côte d'Ivoire, Rwanda and Timor-Leste, and other United Nations entities have undertaken similar efforts in other conflict and post-conflict areas.
Он неизменно пытался повысить значимость экологических мероприятий в портфеле программ и проектов Организации в области технического сотрудничества, обеспечил постоянную поддержку комплексным программам, повышая квалификацию сотрудников на местах и принимая меры по укреплению высшего руко-водящего звена, в результате чего в 2002 году были назначены нынешние директора-управляющие. He had maintained efforts to raise the profile of environment-related activities in the Organization's technical cooperation portfolio, had sustained support for the integrated programmes, had attempted to improve the quality of field staff and had taken action to strengthen the senior management level, which had culminated with the appointment of the current Managing Directors in 2002.
Детский фонд Организации Объединенных Наций при содействии МООННГ распределил среди 125 школ школьные принадлежности и спортивный инвентарь и провел обследование системы и инфраструктуры образования; он также обеспечил местную систему здравоохранения основными медикаментами и оборудованием, включая акушерское/родо- вспомогательное оборудование, хирургическое и реанимационное оборудование, и продолжал осуществлять свою расширенную программу иммунизации. The United Nations Children's Fund distributed, with support from UNOMIG, school supplies and sports kits to 125 schools and conducted a survey of the education system and infrastructure; it also supplied the local health-care system with essential drugs and equipment, including obstetric/delivery equipment, surgical equipment and resuscitation kits, and continued its extended programme of immunization.
что касается предложения, то относительно высокий эффект мультипликации доходов и занятости в результате инвестирования в сектор жилищного строительства (по сравнению с большинством других секторов этот сектор является трудоемким и имеет низкую долю импорта) обеспечил создание большого количества низкооплачиваемых рабочих мест в строительной промышленности, промышленности по производству строительных материалов и других вспомогательных секторах; On the supply side, the relatively high income and employment multipliers of investment in housing construction (labour-intensive and with low import contents as compared to most other sectors) generated significant low-income jobs in the construction industry, the building materials industry and other supporting sectors;
Решение не приглашать делегацию Союзной Республики Югославии на заседание на уровне министров Совета по выполнению Мирного соглашения представляет собой грубое нарушение резолюций 1022 (1995) и 1031 (1995) Совета Безопасности, в которых Совет поддержал Дейтонский/Парижский мирный процесс и обеспечил его проверку, а также приветствовал участие в нем Союзной Республики Югославии на равноправной основе. The decision not to invite the delegation of the Federal Republic of Yugoslavia to the Ministerial Meeting of the Peace Implementation Council represents a gross violation of Security Council resolutions 1022 (1995) and 1031 (1995), whereby the Security Council gave its support to and verified the Dayton/Paris peace process and welcomed the participation in it of the Federal Republic of Yugoslavia on an equal footing.
При поддержке со стороны сети учреждений Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и заинтересованных правительств Секретариат широко распространил стандарты и нормы Организации Объединенных Наций, обеспечил их перевод на языки многих стран и разработал целый ряд справочников, руководств и пособий, которые издаются с целью содействия их осуществлению специалистами-практиками. With the support of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme network of institutes and interested Governments, the Secretariat has widely disseminated the United Nations standards and norms, facilitated their translation into the languages of many countries and developed an array of manuals, handbooks and tool kits being published in order to promote their implementation by practitioners.
Вместе с другими членами Межучрежденческой группы по вопросам охраны здоровья молодежи в Европе и Центральной Азии и через посредство координации поддержки национальных усилий ЮНФПА обеспечил поощрение всеобъемлющих многосекторальных ответных мер в целях снижения степени уязвимости молодежи по отношению к ВИЧ/СПИДу и расширения возможностей молодых людей, с тем чтобы они могли стать активными партнерами в борьбе против этой эпидемии. Together with other members of the Inter-agency Group on Young People's Health Development and Protection in Europe and Central Asia, and through coordinated support to national efforts, UNFPA has promoted a comprehensive and multisectoral response to reduce the vulnerability of young people to HIV/AIDS and empower them to become active partners in the efforts against the epidemic.
Кроме того, приняв к сведению важное значение участия экспертов от стран Центральной Азии и Кавказа в работе КВТ и его вспомогательных органов, секретариат обеспечил выделение финансовых средств в небольшим объеме для оказания содействия в участии национальных координационных центров этих стран в работе двадцатой сессии WP.5 и ее неофициального совещания экспертов по евро-азиатским транспортным соединениям, которое проходило параллельно с двадцатой сессией WP.15- 12 сентября 2007 года. Moreover, taking into account the importance of the participation of experts from Central Asian and Caucasus countries in the work of the ITC and its subsidiary bodies, the secretariat has ensured modest funding for supporting the participation of National Focal Points of those countries to the twentieth session of the WP.5 and its informal meeting of experts on Euro-Asian transport links, held back-to-back with the twentieth session of the WP.5 on 12 September 2007.
Только это обеспечит поддержку основных иракских политических сил. Only this will ensure the support of the main Iraqi political forces.
Земля может это обеспечить, если мы выберем правильный путь. The Earth can support that if we choose the right path.
Кроме этого вы будете обеспечены постоянной информационной поддержкой и поддержкой персонального менеджера. Also you’ll get the constant informational and personal manager support.
Дети, которые не могли быть обеспечены своей семьёй вырастали в государственных детских домах. Children who couldn't be supported by their families were raised in government orphanages.
Семьям с женщиной в роли главы семьи особенно сложно обеспечить себе защиту и пропитание. Female-headed households, in particular, face great difficulties in protecting and supporting their families.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!