Примеры употребления "обеспечивающих" в русском с переводом "provision"

<>
- Он предполагает снижение налогообложения при внесении конструктивных улучшений, обеспечивающих эффективное использование энергии, и крупные штрафы за нарушение его положений. –It includes tax cuts for energy-efficiency improvements and heavy fines for violating its provisions.
Нам необходимо будет активное участие МООНСИ по мере развития политического процесса в конституционной фазе, рассмотрения первым парламентом поправок к конституции и выработки законов, обеспечивающих выполнение положений конституции. We will need active UNAMI participation as the political process continues to unfold in the constitutional phase, as amendments are considered, and as laws enforcing constitutional provisions are drafted by the first parliament.
Договор был подписан 20 октября 1993 года в Сан-Хосе (Коста-Рика), и он преследует цель создания юридических условий, обеспечивающих возможность оказания взаимной помощи по уголовным делам, рассматриваемым судами этих стран. The purpose of the Treaty, signed on 20 October 1993 in San Jos *, Costa Rica, is to create a legal framework for the provision of mutual assistance in the criminal cases arising in their respective jurisdictions.
принятие закона о минимальном возрасте обязательного призыва в армию по достижении 18 лет и добровольном поступлении на военную службу при достижении лицом 16 лет с включением в него положений, обеспечивающих их соответствие требованиям, изложенным в Факультативном протоколе; The establishment by law of the minimum age for compulsory recruitment of 18 years and of voluntary recruitment of 16 years, with the necessary provisions to ensure that this recruitment complies with the requirements set out in the Optional Protocol;
В любом случае положения, касающиеся телесных наказаний, должны толковаться с учетом документов, обеспечивающих защиту прав ребенка, в частности Кодекса детства и отрочества, что исключает грубое обращение и все формы телесных наказаний, способных нанести ущерб физической целостности ребенка. In any event, the provisions relating to corporal punishment should be interpreted in the light of the instruments for the protection of children's rights, including in particular the Children and Adolescents Code, which excluded brutality and all forms of corporal punishment capable of harming the physical integrity of the child.
К числу других законов, обеспечивающих удовлетворение потребностей инвалидов, относятся Закон о строительстве (физическая доступность публичных зданий), Закон о дорожном движении (специальные парковочные места и бесплатное предоставление парковочных билетов для инвалидов) и Закон о спорте (занятия спортом для инвалидов). Other laws catering for the needs of persons with disabilities include the Building Act (accessibility to public buildings), the Road Traffic Act (special parking slots and free provision of parking coupons for disabled persons) and the Sports Act (sports activities for disabled persons).
В первых двух периодических докладах Новой Зеландии Комитету говорится о законодательных, судебных, административных и других мерах, обеспечивающих применение в Новой Зеландии положений Конвенции, и каких-либо изменениях или новых фактах, имевших место в этой области до января 1995 года. New Zealand's first two periodic reports to the Committee outlined the legislative, judicial, administrative and other measures existing in New Zealand which gave effect to the provisions of the Convention and any changes or developments in these prior to January 1995.
Цель свободного выбора работы в Индии решается двояким путем: за счет положений, обеспечивающих отсутствие какого-либо принуждения к занятию трудом, который не является свободно выбранным, и за счет возможности пройти обучение и получить доступ к приемлемой работе без какой-либо дискриминации. The objective of free choice of employment in India has been addressed by invoking two measures: provisions ensuring the absence of any form of compulsion to undertake work that one has not freely chosen, and the opportunity to acquire training and access to a suitable job without discrimination.
Цель свободного выбора работы в Индии достигается двояким путем: за счет положений, обеспечивающих отсутствие какого-либо принуждения к занятию трудом, который не является свободно выбранным, и за счет возможности пройти обучение и получить доступ к приемлемой работе без какой-либо дискриминации. The objective of free choice of employment in India has been addressed by invoking two measures: provisions ensuring the absence of any form of compulsion to undertake work that one has not freely chosen, and the opportunity to acquire training and access to a suitable job without discrimination.
Расхождения в национальных законодательствах в отношении уровней пропускания света для стекол, обеспечивающих обзорность в направлении назад, относятся к числу основных вопросов, заставивших неофициальную группу запросить рекомендации АС.3 относительно включения в гтп положений, допускающих установку различных типов стекол на транспортном средстве. The divergence in national legislation regarding light transmission levels for rearward field of view glazing is one of the main issues that led the informal group to request advice from AC.3 on including provisions in the gtr when various types of glazing could be installed in a vehicle.
государствам следует рассмотреть вопрос о принятии носящего обязательный характер законодательства в целях предоставления вспомогательной техники, личной помощи и услуг устных переводчиков с учетом потребностей инвалидов и потребностей лиц, обеспечивающих уход в их семьях, в качестве важной меры по созданию равных возможностей; States should consider the introduction of mandatory legislation to ensure the provision of assistive technologies, personal assistance and interpreter services, according to the needs of persons with disabilities, and those of their family caregivers, as important measures to achieve equal opportunities;
Чтобы повысить уровень занятости женщин и вести борьбу с дискриминацией по горизонтали и вертикали, которой подвергаются работающие женщины, а также женщины, желающие вернуться после перерыва на рынок труда, национальным планом действий предусматривается принятие ряда законов, обеспечивающих проведение в жизнь уже начатых мероприятий. With the twofold objective of promoting the employment of women and combating the horizontal and vertical discrimination faced both by women in the workplace and by women wishing to re-enter the workforce, the national action plan calls for a number of pieces of legislation to be enacted, whose provisions will help to bolster other measures already taken.
Превалирующей тенденцией, которую можно отметить исходя из представленных правительствами докладов, является интеграция инвалидов в обычные рынки труда, которая осуществляется благодаря профессиональной подготовке и установлению квот в плане предложения и создания финансовых и налоговых стимулов для работодателей, обеспечивающих занятость инвалидов, в плане спроса. A basic trend among reporting Governments is the integration of persons with disabilities into regular labour markets, which is implemented through vocational training and quotas on the supply side, and the provision of financial and tax incentives to employers of persons with disabilities on the demand side.
В контексте выраженной Барбадосом в своем первом документе (стр. 11) обеспокоенности по поводу участившихся случаев незаконного экспорта стрелкового оружия просьба представить сведения о положениях действующего законодательства и административных процедурах, обеспечивающих эффективный контроль за огнестрельным оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами в следующих областях: Within the context of concerns expressed by Barbados in its first paper (at page 11) about the increase in the incidence of the illegal export of small arms, please outline the legal provisions and administrative procedures which exist to exercise effective control over firearms, ammunition, explosives in the following areas:
итогом проекта в Объединенной Республике Танзании, стимулировавшего участие сотрудников правоприменительных органов из двух местных районов в разработке учебных пособий по гендерной проблематике в контексте отправления правосудия, стало принятие местными властями обязательства обеспечить применение норм национального законодательства, обеспечивающих всестороннюю защиту женщин от насилия в семье; A project in the United Republic of Tanzania that encouraged the participation of law enforcement officers from two local districts in the design of training manuals on gender issues in justice provision resulted in a pledge made by the local authorities to enforce national legislation ensuring women's full protection from domestic violence;
Комитет отмечает отсутствие информации о законодательных, судебных, административных или иных мерах, обеспечивающих выполнение положений статьи 6 Конвенции, и рекомендует государству-участнику включить в его следующий периодический доклад статистические данные о возбужденных уголовных делах и назначенных наказаниях в случаях совершения правонарушений, связанных с расовой дискриминацией. The Committee notes the lack of information on the legislative, judicial, administrative or other measures which give effect to the provisions of article 6 of the Convention and recommends that the State party include in its next periodic report statistical information on prosecutions launched and penalties imposed in cases of offences which relate to racial discrimination.
Вопрос 1.5: Для эффективного осуществления пункта 1 резолюции также необходимо наличие законодательных положений или административных мер, обеспечивающих, чтобы средства и другие экономические ресурсы, получаемые некоммерческими организациями (например, религиозными, благотворительными и культурными организациями), не использовались для иных целей, помимо указанных, в частности для финансирования терроризма. Effective implementation of paragraph 1 of the Resolution also requires the existence of legal provisions or administrative measures that ensure that funds and other economic resources collected by non-profit organizations (e.g. religious, charitable or cultural organizations) are not diverted for other than the stated purposes, particularly for financing of terrorism.
Государства-участники обеспечивают инвалидам наравне с другими эффективный доступ к правосудию, в том числе путем предоставления соответствующих возрасту процессуальных мер поддержки, обеспечивающих их эффективное прямое и косвенное участие, в том числе в качестве свидетелей во всех юридических процессах, включая стадию расследования и другие стадии досудебного производства. States Parties shall ensure effective access to justice for persons with disabilities on an equal basis with others, including through the provision of procedural and age-appropriate accommodations, in order to facilitate their effective role as direct and indirect participants, including as witnesses, in all legal proceedings, including at investigative and other preliminary stages.
В условиях эскалации конфликта Совет Безопасности Организации Объединенных Наций принял 8 января 2009 года резолюцию 1860, в которой он призвал к немедленному прекращению огня и обеспечению беспрепятственной доставки и распределения на всей территории сектора Газа гуманитарной помощи путем создания и открытия транзитных коридоров, обеспечивающих стабильную доставку гуманитарной помощи. In response to the escalation of the conflict, the United Nations Security Council on 8 January 2009 issued resolution 1860, which calls for an immediate ceasefire and the unimpeded provision and distribution throughout Gaza of humanitarian assistance by creating and opening transit corridors for the sustained delivery of humanitarian aid.
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать принимать и наращивать меры по распространению информации о положениях Факультативного протокола в катарском обществе, в особенности среди детей, родителей и других лиц, обеспечивающих уход за детьми, а также профессиональных групп, работающих с детьми и в их интересах, с тем чтобы предотвращать и искоренять сексуальную эксплуатацию и порнографию с участием детей. The Committee recommends that the State party continue and strengthen measures to disseminate information on the provisions of the Optional Protocol within the Qatari society, especially among children, parents and other caregivers and professionals working with and for children, in order to prevent and eliminate sexual exploitation and pornography involving children.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!