Примеры употребления "обеспечивающих" в русском с переводом "achieve"

<>
Цель проекта заключается в обеспечении точности измерений в пределах нескольких сантиметров на расстояниях порядка 5 км, возможно, с помощью нескольких буев, обеспечивающих покрытие этого расстояния, в зависимости от топографии морского дна. The project aims to achieve accuracy to within a few centimetres over an average range of about 5 km, possibly with several buoys to cover the distance, depending on the topography of the sea floor.
Генеральному секретарю известно, что государства-члены требуют подтверждения того, что предпринимаются усилия в целях нахождения наиболее эффективных и действенных способов выполнения решений директивных органов, обеспечивающих выбор и сочетание мероприятий, содействующих достижению ожидаемых результатов. The Secretary-General is aware that Member States require assurances that efforts are made to find the most efficient and effective ways to implement legislative mandates, ensuring that the selection and mix of outputs contribute to achieving the expected results.
Были признаны необходимость создания механизмов, в частности механизмов, обеспечивающих единый формат сообщений, их своевременное направление и широкий доступ общественности к информации, а также важное значение международного сотрудничества и координации в борьбе с экологическими преступлениями. The establishment of mechanisms, such as common reporting formats and timely reporting, public access to information and the importance of international cooperation and coordination in combating environmental crime were all recognized, and several ways to achieve results in this area were suggested.
Разработка общего комплекса показателей в контексте процесса ОСО, а также руководящих принципов, обеспечивающих более согласованное представление отчетности координаторами-резидентами и представителями ЮНИСЕФ, позволяет осуществлять более тщательную оценку прогресса, достигнутого в деле реализации поставленных на конференциях целей. The development of a common set of indicators as part of the CCA process, and of guidelines that ensure more consistent reporting by resident coordinators and by UNICEF representatives, is allowing for a more meaningful assessment of progress in achieving conference goals.
Прежде всего это предполагает строгое соблюдение независимости и беспристрастности судебной власти на основе принятия законодательных и административных мер, обеспечивающих должное разделение исполнительной и судебной власти, как, например, отмена права главы государства по своему усмотрению назначать и смещать судебных работников. This will entail, above all, making the judiciary truly independent and impartial through the adoption of legislative and administrative measures to achieve the required separation between the executive branch and the judicial branch, for example, by abolishing the Head of State's discretionary power to appoint and remove judicial officers.
Конвенция позволяет изменить такой подход посредством положений, в которых утверждается, что инвалиды, обладающие гражданскими, культурными, экономическими, политическими и социальными правами, имеют право на всестороннюю защиту от дискриминации и посредством учреждения на национальном и международном уровнях механизмов мониторинга, обеспечивающих возможность осуществления инвалидами этих прав. The Convention achieves this paradigm shift by affirming that persons with disabilities hold civil, cultural, economic, political and social rights, are entitled to full protection against discrimination and by establishing monitoring mechanisms at the national and international levels to ensure that persons with disabilities are able to enforce those rights.
Динамические модели могут также использоваться для определения уровней осаждения, требуемых для достижения предписанных целевых показателей и химического состава поверхностных вод за заданный период времени, и таким образом непосредственно использоваться для определения того, каким образом проводить в дальнейшем сокращение выбросов, обеспечивающих защиту акватических экосистем. Dynamic models can also be used to determine deposition levels required to achieve a prescribed target chemistry in surface waters in a given time frame, and are thus directly used to determine what further emission reductions will be necessary to protect aquatic ecosystems.
Вопросы укрепления прав женщин рассматривались на основе двойного подхода: в ходе обсуждений были призваны права женщин в качестве прав человека, а также возможности женщин в плане достижения перемен, обеспечивающих равенство между мужчинами и женщинами и совершенствование общества как на местном, так и на глобальном уровнях. A dual approach to the empowerment of women had been embraced: the debate recognized women's rights as human rights as well the transformational potential of women to achieve gender equality and improve society, locally and globally.
В частности, правительства, как в индивидуальном порядке, так и на коллективной основе, должны воспользоваться существующими в настоящее время благоприятными глобальными экономическими условиями в целях дальнейшего закрепления недавних сдвигов на основе активного подтверждения своей приверженности осуществлению широкого ряда взаимосвязанных мероприятий, обеспечивающих возможности для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития. Governments in particular, both individually and collectively, need to take advantage of the present propitious global economic environment to consolidate and sustain recent improvements by actively renewing their commitment to the wide range of interrelated activities that will enable the internationally agreed development goals to be achieved.
обеспечить демократизацию образовательных услуг, начиная с полного охвата на уровне начальной школы и до существенного увеличения охвата на средней ступени, путем осуществления мероприятий, обеспечивающих равный доступ, равные возможности и равные достижения в учебе, а также путем оказания преимущественного содействия женщинам и наименее защищенным группам населения, что предполагает повышение решающей роли бюджетного образования; To achieve the democratization of the educational services, from full coverage at the primary level to a significant widening of coverage in secondary education, by developing actions that promote equality in access, opportunities and achievements in education, giving preferential attention to females and the less favoured sectors and affirming the decisive role played by public education in achieving these goals;
Этот новый закон, который был разработан в результате сотрудничества различных правительственных и неправительственных секторов, отражает принятое нашей страной обязательство по обеспечению всестороннего соблюдения прав человека мигрантов и членов их семей, а также предусматривает создание механизмов, обеспечивающих легкий доступ к структурам регулирования миграции, при том понимании, что они имеют важнейшее значение для обеспечения всесторонней интеграции иностранца в принимающее общество. This new Act, the product of collaboration among various government and non-governmental sectors, reflects our country's commitment to guaranteeing full respect for the human rights of migrants and their families and, at the same time, establishing mechanisms to facilitate the regularization of their status, on the understanding that such procedures are essential to achieving the full integration of foreigners in the host society.
Поэтому сохраняется насущная необходимость в преодолении некоторых из системных перекосов в торговой системе, а также в обеспечении полномасштабного участия всех стран в многосторонней торговой системе и ее подконтрольности им в целях обеспечения благоприятствующих развитию, устойчивых и далеко идущих результатов при реализации Дохинской повестки дня в области развития, обеспечивающих максимальные выгоды для развития и тем самым способствующих достижению ЦРДТ. There therefore remains an urgent need to address some of the systemic imbalances in the trading system, as well as to ensure full participation and ownership of the multilateral trading system by all countries, so as to achieve a development-friendly, sustainable and ambitious outcome of the Doha Development Agenda that maximizes development gains and thus contributes to the achievement of the MDGs.
обеспечить здоровье и благополучие всех возрастных групп населения; Achieve health and well-being at all ages;
Сможет Китай обеспечить долговременный рост, только увеличивая осязаемую структуру? Should, or can, China achieve long-term growth only by adding physical structures?
Тем более, этот прогресс не был обеспечен кредитом из будущего. And this has not been achieved by mortgaging the future.
Кроме того, на основе международного сотрудничества следует обеспечить жесткий контроль. Moreover, airtight controls achieved through international cooperation are to be in place.
Достижение справедливости через денежные трансферты может обеспечить пространство для игры. Achieving equity through fiscal transfers can ensure a level playing field.
Если это 62 мили на галлон, то мы обеспечим и это. If it’s 62 miles a gallon, we’ll be able to achieve that.
Для достижения этих целей были разработаны инструменты и была обеспечена продовольственная безопасность. Instruments to achieve those objectives were developed, and food security was achieved.
обеспечить для всех развитие и процветание, не разрушая при этом окружающей среды; Achieve development and prosperity for all without ruining the environment;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!