Примеры употребления "обеспечивающие" в русском с переводом "secure"

<>
В этом контексте чрезвычайно важно сформулировать и принять законы, обеспечивающие права коренных народов и защищающие их от институционального расизма и дискриминации. In this context, it is critical to formulate and enact laws that secure the rights of indigenous peoples and protect them from institutional racism and discrimination.
Иными словами, не все проекты, обеспечивающие положительную ЧПС при ставке дисконтирования в 12 %, могут быть включены в инвестиционную программу осуществляющего учреждения. That is, not all projects which secure a positive NPV at a discount rate of 12 per cent can be accommodated within the capital programme of the implementing agency.
Статья 144 конституции " Положения, гарантирующие защиту со стороны закона " предусматривает меры, обеспечивающие справедливое обращение с предполагаемыми преступниками на всех этапах уголовного производства. Article 144 of the Constitution (Provisions to Secure Protection of Law), enact measures to ensure the fair treatment of alleged offenders at all stages of any criminal proceedings.
Хотя уже существуют решения, обеспечивающие безопасное и надежное обращение с отработавшим топливом и радиоактивными отходами, ведутся исследования и разработки, направленные на совершенствование таких решений. Solutions exist for the safe and secure management of spent fuel and radioactive waste, and research and development is under way for improved solutions.
Хотя решения, обеспечивающие безопасное и надежное обращение с отработанным топливом и радиоактивными отходами, уже существуют, ведутся исследования и разработки, направленные на совершенствование таких решений. Solutions exist for the safe and secure management of spent fuel and radioactive waste, and research and development is underway for improved solutions.
Хотя решения, обеспечивающие безопасное и надежное обращение с отработавшим топливом и радиоактивными отходами, уже существуют, ведутся исследования и разработки, направленные на совершенствование таких решений. Solutions exist for the safe and secure management of spent fuel and radioactive waste, and research and development is under way for improved solutions.
В отношении рекомендации 4 (b) было указано, что следует сделать ссылку на " имущественные " права, с тем чтобы непреднамеренно не охватывались личные права, обеспечивающие обязательство, например гарантия или поручительство. With respect to recommendation 4 (b), its was stated that reference should be made to “property” rights to avoid inadvertently covering personal rights securing an obligation, such as a guarantee or suretyship.
За исключением применения в отношении финансовых средств, предоставленных для целей приобретения, функциональный подход должен осуществляться таким образом, при котором все права, обеспечивающие исполнение обязательства, квалифицируются как обеспечительные права, в отношении которых применяется общий свод правил. Except with respect to acquisition financing, the functional approach should be implemented in a way that classifies all rights securing the performance of an obligation as security rights and subjects them to a common set of rules.
В этом смысле, в частности, необходимо создать всесторонние политические, обеспечивающие безопасность, правовые и экономические предварительные условия для устойчивого возвращения беженцев и перемещенных лиц в свои дома, уделяя особое внимание городам и предотвращению любых этнически мотивированных инцидентов. In this sense, inter alia, it is necessary to secure comprehensive political, security, legal and economic prerequisites for the sustainable return of refugees and displaced persons to their homes, with emphasis on urban areas and prevent all types of ethnically-motivated incidents.
Обеспечительные права, обеспечивающие финансирование после открытия производства, не имеют приоритета перед обеспечительными правами на момент до открытия производства, однако суд по делам о несостоятельности может разрешить создание обеспечительных прав после открытия производства, имеющих в определенных ситуациях приоритет перед обеспечительными правами, существовавшими до открытия производства. Security rights securing post-commencement finance do not take priority over pre-commencement security rights, but the insolvency court may authorize the post-commencement creation of security rights with priority over pre-commencement security rights in certain situations.
В рамках создания культуры прав человека в Ираке после свержения режима Саддама Коалиционная временная администрация приняла законы, запрещающие пытки и жестокое, унижающее человеческое достоинство и негуманное обращение, объявляющие незаконной дискриминацию со стороны лиц, занимающих государственные посты, и обеспечивающие безопасные и гуманные условия содержания в тюрьме. As part of creating a human rights culture in post-Saddam Iraq, the Coalition Provisional Authority has enacted legislation prohibiting torture and cruel, degrading or inhumane treatment; outlawing discrimination by those holding public office; and ensuring secure and humane prison conditions.
" Рамочные соглашения " можно определить как соглашения, обеспечивающие возобновление поставок товаров или услуг в течение определенного периода времени, которые предусматривают проведение первоначальных торгов в соответствии с комплексом условий и выбор одного или более поставщиков на основе тендерных заявок, а также последующее размещение периодических заказов у выбранного поставщика (поставщиков) по мере возникновения конкретных потребностей. “Framework agreements” can be defined as agreements for securing the repeat supply of a product or service over a period of time, which involve a call for initial tenders against set terms and conditions, and selection of one or more suppliers on the basis of the tenders, and the subsequent placing of periodic orders with the supplier (s) chosen as particular requirements arise.
Для защиты долгосрочных инвестиций лицензиатов и в порядке признания того факта, что лицензиат может зависеть от использования прав по лицензионному соглашению, ряд государств приняли нормы, обеспечивающие лицензиату (а в действительности и его обеспеченному кредитору) дополнительную защиту в случае наличия лицензионного соглашения, в отношении которого в иных обстоятельствах было бы принято решение об отказе от исполнения при несостоятельности лицензиара. To protect long-term investments of licensees and in recognition of the fact that a licensee may depend on the use of rights under a licence agreement, some States have adopted rules that give additional protection to a licensee (and, in effect, its secured creditor) in the case of a licence agreement that would otherwise be subject to rejection in the insolvency of the licensor.
И как вы обеспечиваете их безопасность? And how do you secure their privacy?
FxPro обеспечивает высокую степень защиты при исполнении ваших ордеров. FxPro offers highly secure trade execution.
Вы должны обеспечивать безопасное и конфиденциальное хранение своего пароля. 3.3 You must keep your password secure and confidential.
Закон обеспечивает работнику справедливое вознаграждение, ежегодный отпуск, еженедельный отдых и право на забастовку. Fair remuneration, annual holidays, weekly rest and the right to strike are secured by law.
использовать, строить, оборудовать, оснащать, обслуживать, управлять, обеспечивать охрану и ремонт всех своих объектов; to operate, construct, equip, furnish, maintain, manage, secure and repair all its property;
В целях соблюдения MiFID, UFXMarkets соответствует строгим стандартам регулирования, обеспечивая безопасную и надежную торговлю. In order to comply with MiFID, UFXMarkets conforms to rigorous regulatory standards, assuring a safe and secure trading experience.
Мы гарантируем надежность хранения Ваших финансовых инструментов и денежных средств, обеспечивая сегрегацию Клиентских счетов. We guarantee secure safekeeping of your financial instruments and funds via segregated accounts.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!