Примеры употребления "обеспеченного" в русском с переводом "provide"

<>
В прошлом году объем обеспеченного финансирования, предоставленного членами АФТ, превысил 340 млрд. долларов США. Last year, secured financing provided by CFA members totaled in excess of USD 340 billion.
предусмотреть процедуры, позволяющие максимально повысить потенциальную стоимость реализации обремененных активов для лица, предоставляющего право, обеспеченного кредитора и других кредиторов лица, предоставляющего право; Provide procedures that maximize the potential realization value of the encumbered assets for the grantor, the secured creditor and other creditors of the grantor;
предусмотреть процедуры, позволяющие максимально повысить потенциальную стоимость реализации обремененных активов для лица, предоставившего право, обеспеченного кредитора и других кредиторов лица, предоставившего право; Provide procedures that maximize the potential realization value of the encumbered assets for the grantor, the secured creditor and other creditors of the grantor;
Кроме того, соглашение об обеспечении может предусматривать иные виды расходов, которые могут быть связаны с защитой интереса обеспеченного кредитора в обремененных активах, а не интереса лица, предоставившего обеспечение. Moreover, the security agreement may provide for other types of expenses, which are incurred to protect the secured creditor's own interest in the encumbered assets rather than that of the grantor.
Когда я делал заявки на покупку или продажу, то должен был наблюдать за потоком исполнения сделок (обеспеченного API) и использовать для определения момента, когда моя заявка могла бы выполниться. •When I placed bids or offers I had to look at the trade execution stream (provided by the API) and use those to gauge when my order would have gotten executed against.
Об успехе новой системы можно судить также по значительным объемам обеспеченного финансирования и взносов натурой, предоставляемых широким кругом государственных и негосударственных партнеров на осуществление «флагманских инициатив» в области ТСРС. The success of the new system can also be judged from the considerable amount of collateral financing and in-kind contributions provided by a wide range of state and non-state partners to the TCDC flagship initiatives.
В законодательстве следует предусмотреть, что на права обеспеченного кредитора в оборотном документе в отношении эмитента или иного лица, имеющего обязательство по этому оборотному документу, распространяется действие законодательства, регулирующего оборотные документы. The law should provide that a secured creditor's rights in a negotiable document are, as against the issuer or any other person obligated on the negotiable document, subject to the law governing negotiable documents.
В законодательстве следует предусмотреть, что на права обеспеченного кредитора в оборотном документе в отношении эмитента или иного лица, имеющего обязательство по этому оборотному документу, распространяется действие правовых норм, регулирующих оборотные документы. The law should provide that a secured creditor's rights in a negotiable document are, as against the issuer or any other person obligated on the negotiable document, subject to the law governing negotiable documents.
Довод в пользу установления для обеспеченных кредиторов обязанности представлять требование заключается в том, что это позволяет управляющему в деле о несостоятельности получать информацию обо всех существующих требованиях, о размере обеспеченного обязательства, а также описание обремененных активов. The rationale of requiring secured creditors to submit claims is to provide information to the insolvency representative as to the existence of all claims, the amount of the secured obligation and the description of the encumbered assets.
Если кредитору требуется обеспечение, оно может быть предоставлено в необремененном имуществе или в качестве субординарного или менее приоритетного обеспечительного интереса в уже обремененном имуществе, когда стоимость обремененного актива существенно превышает сумму существовавшего до этого обеспеченного обязательства. Where the lender requires security, it can be provided on unencumbered property or as a junior or lower security interest on already encumbered property where the value of the encumbered asset is sufficiently in excess of the amount of the pre-existing secured obligation.
Еще одно предложение предусматривало включение в конце текста пункта 46 следующей формулировки: " Возможно, было бы также целесообразным создать для обеспеченного кредитора в связи с обеспеченным обязательством такие условия, какие соответствовали бы условиям, сложившимся на открытом рынке ". Yet another suggestion was that, at the end of paragraph 46, language along the following lines should be added: “It may also be appropriate to provide the secured creditor with terms relating to the secured obligation that are consistent with those prevailing in the open market.”
предусмотреть процедуры, позволяющие максимально повысить потенциальную стоимость реализации обремененных активов в интересах лица, предоставившего право, должника или любого другого лица, с которого причитается платеж по обеспеченному обязательству, обеспеченного кредитора и других кредиторов, имеющих право в обремененных активах; Provide procedures that maximize the potential realization value of the encumbered assets for the benefit of the grantor, the debtor or any other person that owes payment of the secured obligation, the secured creditor and other creditors with a right in the encumbered assets;
В законодательстве следует предусмотреть, что обеспечительное право в оборотном инструменте, которому была придана сила в отношении третьих сторон иным способом, нежели через владение этим инструментом, является подчиненным по отношению к правам обеспеченного кредитора, покупателя или иного получателя (по соглашению), который: The law should provide that a security right in a negotiable instrument that is made effective against third parties by a method other than possession of the instrument is subordinate to the rights of a secured creditor, buyer or other transferee (by agreement) that:
В законодательстве следует оговорить, что следствием такого платежа является освобождение обремененных активов от обеспечительного права или, в той мере, в которой это предусмотрено в другом законодательстве, переход прав обеспеченного кредитора в порядке суброгации любой другой заинтересованной стороне, которая производит платеж. The law should specify that the effect of such payment is to release the encumbered assets from the security right, or, to the extent provided in other law, to subrogate any other interested party that makes the payment to the rights of the secured creditor.
За исключением случая, предусмотренного в рекомендации 152, обеспеченный кредитор, осуществляющий реализацию, должен выплатить любые избыточные суммы, образовавшиеся после такого погашения, конкурирующим заявителям менее приоритетных требований, которые до распределения избыточных сумм уведомили обеспеченного кредитора, осуществляющего реализацию, о своих требованиях, соразмерно этим требованиям. Except as provided in recommendation 152, the enforcing secured creditor must pay any surplus remaining to any subordinate competing claimant, that, prior to any distribution of the surplus, gave notice of its claim to the enforcing secured creditor, to the extent of that claim.
За исключением случаев, предусмотренных в рекомендации 153, обеспеченный кредитор, осуществляющий реализацию, должен выплатить любые избыточные суммы, образовавшиеся после такого погашения, конкурирующим заявителям менее приоритетных требований, которые до распределения избыточных сумм уведомили обеспеченного кредитора, осуществляющего реализацию, о своих требованиях, соразмерно этим требованиям. Except as provided in recommendation 153, the enforcing secured creditor must pay any surplus remaining to any subordinate competing claimant, that, prior to any distribution of the surplus, notified the enforcing secured creditor of the subordinate competing claimant's claim, to the extent of that claim.
В законодательстве следует предусмотреть, что обеспечительное право в оборотном инструменте, которому была придана сила в отношении третьих сторон иным способом, нежели через владение этим инструментом, является подчиненным по отношению к правам обеспеченного кредитора, покупателя или иного получателя (по консессуальной сделке), который: The law should provide that a security right in a negotiable instrument that is made effective against third parties by a method other than possession of the instrument is subordinate to the rights of a secured creditor, buyer or other transferee (in a consensual transaction) that:
Если все обязательства по кредиту выполнены, то платеж в полном объеме освобождает все обремененные активы от обеспечительного права и в той мере, в какой это предусмотрено правовыми нормами, отличными от этого законодательства, освобождает лицо, которое произвело этот платеж, от прав обеспеченного кредитора. If all commitments to extend credit have terminated, full payment extinguishes the security right in all encumbered assets and, to the extent provided in law other than this law, subrogates the person making the payment to the rights of the secured creditor.
полностью оплатить обеспеченное обязательство после факта неисполнения и до реализации, принятия или инкассации обремененных активов обеспеченным кредитором и тем самым получить освобождение от обеспечительного права во всех обремененных активах, обеспечивающих это обязательство, при условии, что все обязательства обеспеченного кредитора по кредиту прекращены; Pay in full the secured obligation after default and until the disposition, acceptance or collection of an encumbered asset by the secured creditor, and thereby obtain a release from the security right of all encumbered assets securing that obligation, provided that all commitments of the secured creditor to extend credit have terminated;
Для того чтобы избежать возложения на обеспеченного кредитора неоправданного бремени по постоянному контролю за платежами и прекращению регистрации, было решено изменить пункт (а) таким образом, чтобы предусмотреть, что обеспеченный кредитор должен прекратить регистрацию в течение оговоренного срока после получения просьбы лица, предоставляющего право. It was also agreed that, in order to avoid placing on the secured creditor the undue burden of having to constantly monitor payments and discharge registrations, paragraph (a) should be amended to provide that the secured creditor should discharge the registration within a specified time period after the request of the grantor.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!