Примеры употребления "обеспечением" в русском с переводом "procuring"

<>
Нехватка рабочей силы и трудности в обеспечении необходимой технологии усложнили осуществление проекта, заявил он недавно в парламенте. Labor problems and difficulties procuring needed technology have hampered the project, he told the Indian Parliament recently.
Согласно Типовому закону 1994 года закупающая организация должна также незамедлительно отвечать на запрос поставщика (подрядчика) о подтверждении приемлемости предлагаемого эмитента обеспечения тендерной заявки. Under the 1994 Model Law, a procuring entity must also promptly respond to the request by a supplier or contractor to confirm the acceptability of a proposed issuer of a tender security.
Для устранения таких недостатков Отдел информационно-технического обслуживания изучил возможность обеспечения для представительств связи через абонентскую цифровую линию (ДСЛ) через коммерческого поставщика по розничной цене. To overcome this limitation, the Information Technology Services Division researched the possibility of procuring digital subscriber line (DSL) connections for the missions from a commercial provider at retail cost.
Если число поставщиков или подрядчиков, зарегистрированных для участия в аукционе, оказывается, по мнению закупающей организации, недостаточным для обеспечения эффективной конкуренции, закупающая организация может отменить электронный реверсивный аукцион. If the number of suppliers or contractors registered to participate in the auction is in the opinion of the procuring entity insufficient to ensure effective competition, the procuring entity may cancel the electronic reverse auction.
Если число поставщиков (подрядчиков) в любой момент до закрытия аукциона является, по мнению закупающей организации, недостаточным для обеспечения эффективной конкуренции, закупающая организация [может отменить/отменяет] электронный реверсивный аукцион ". If the number of suppliers or contractors at any time before the closure of the auction, is in the opinion of the procuring entity insufficient to ensure effective competition, the procuring entity [may/shall] withdraw the electronic reverse auction.”
Если в любой момент до закрытия аукциона число поставщиков (подрядчиков) оказывается, по мнению закупающей организации, недостаточным для обеспечения эффективной конкуренции, то закупающая организация [может отменить/отменяет] электронный реверсивный аукцион. If the number of suppliers or contractors at any time before the closure of the auction, is in the opinion of the procuring entity insufficient to ensure effective competition, the procuring entity [may/shall] withdraw the electronic reverse auction.
Было отмечено, что, хотя цель обеспечения прозрачности имеет важное значение, она не должна достигаться за счет других важных соображений, таких как затраты и другие виды бремени, возлагаемого на закупающие организации. It was observed that while the objective of transparency was important, it should not be achieved at the expense of other important considerations, such as costs and other burdens on procuring entities.
Это положение дает также закупающей организации право отменить аукцион, если число поставщиков (подрядчиков), зарегистрированных для участия в нем, оказывается, по мнению закупающей организации, недостаточным для обеспечения эффективной конкуренции в ходе аукциона. It also gives the right to the procuring entity to cancel the auction if the number of suppliers or contractors registered to participate in the auction is, in the opinion of the procuring entity, insufficient to ensure effective competition during the auction.
Закупающая организация имеет право отменить аукцион в соответствии со статьей [51 квинквиес (2)], если число поставщиков (подрядчиков), зарегистрированных для участия в нем, является недостаточным для обеспечения эффективной конкуренции в ходе аукциона. The procuring entity has the right to cancel the auction in accordance with article [51 quinquies (2)] if the number of suppliers or contractors registered to participate in the auction is insufficient to ensure effective competition during the auction.
Закупающая организация не требует выплаты суммы обеспечения представления и незамедлительно возвращает или обеспечивает возвращение документа об обеспечении представления после одного из следующих событий в зависимости от того, какое из них происходит раньше: The procuring entity shall make no claim to the amount of the security, and shall promptly return, or procure the return of, the security document, after whichever of the following that occurs earliest:
Закупающая организация не требует выплаты суммы обеспечения представления и незамедлительно возвращает или обеспечивает возвращение документа об обеспечении представления после одного из следующих событий в зависимости от того, какое из них происходит раньше: The procuring entity shall make no claim to the amount of the security, and shall promptly return, or procure the return of, the security document, after whichever of the following that occurs earliest:
Согласование писем-заказов со странами, предоставляющими войска, производится в целях обеспечения транспортировки войск и имущества между различными миротворческими миссиями и странами их происхождения в качестве альтернативы приобретению транспортных услуг на коммерческих условиях. Letters of assist are negotiated with various troop-contributing countries to provide transportation services for troops and equipment between the various peacekeeping missions and their countries of origin as an alternative to procuring transportation services through commercial means.
Было отмечено, что в связи с этим потребуется внесение соответствующих изменений в проект статьи 51 бис для обеспечения надлежащего отражения в уведомлении об ЭРА решения закупающей организации о максимальном или минимальном числе участников. It was noted that a consequential change would be required in draft article 51 bis, to ensure that the procuring entity's decision on the maximum or minimum number was properly reflected in the notice of an ERA.
Инвестируя и развиваясь, они приумножат основной капитал: «Во всех странах, где существует сносная неприкосновенность [собственности], любой здравомыслящий человек попытается задействовать любое доступное ему количество [основного] капитала для обеспечения либо сегодняшнего благоденствия, либо будущих прибылей... In investing and improving, they would add to the capital stock: “In all countries where there is a tolerable security [of property], every man of common understanding will endeavor to employ whatever [capital] stock he can command, in procuring either present enjoyment or future profit...
Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что в данном проекте статьи не рассматривается вопроса о порядке действий закупающей организации в случае отмены ЭРА в результате недостаточного для обеспечения эффективной конкуренции числа зарегистрировавшихся участников процедур. Concerns were expressed that the draft article did not address how a procuring entity should proceed if the ERA was cancelled as a result of insufficient number of registered bidders to ensure effective competition.
В подпунктах 1 (a)- (c) данной статьи указаны шаги, которые закупающая организация должна предпринять для обеспечения соблюдения законности и защиты прав соответствующего поставщика (подрядчика) прежде, чем тендерная заявка с анормально заниженной ценой может быть отклонена. Subparagraphs 1 (a) to (c) of the article specify the steps that the procuring entity has to take before the abnormally low tender may be rejected, to ensure due process is followed and the rights of the supplier or contractor concerned are preserved.
Соответственно, в подпунктах 1 (a)- (c) данной статьи указаны шаги, которые закупающая организация должна предпринять для обеспечения соблюдения законности и защиты прав соответствующего поставщика (подрядчика) прежде, чем тендерная заявка с анормально заниженной ценой может быть отклонена. Accordingly, subparagraphs 1 (a) to (c) of the article specify the steps that the procuring entity has to take before the abnormally low tender may be rejected, to ensure due process is followed and to ensure that the rights of the supplier or contractor concerned are preserved.
Результаты исследования Секретариата показывают, что проверка в случае, если тендерное обеспечение предоставляется наличными (банковскими переводами), не должна создавать каких-либо проблем, поскольку закупающая организация будет иметь возможность проверить поступления средств на указанный счет одновременно с получением электронных тендерных заявок. The results of the Secretariat study show that verifications of tender securities provided in cash (bank transfers) should not pose a problem, as a procuring entity would be able to check funds transferred to a designated account simultaneously with receipt of electronic tenders.
Рабочая группа также просила заменить, в целях обеспечения объективности, предыдущую формулировку " при условии, что принимающее Типовой закон государство или закупающая организация убедятся в том, что такое использование соответствует [стандартам доступности] " словами " при условии, что такое использование соответствует [стандартам доступности] ". The Working Group has also requested that the previous formulation “provided that the enacting State or procuring entity is satisfied that such use complies with the [accessibility standards]” should be rephrased as “provided that such use complies with the [accessibility standards]”, so as to ensure objectivity.
Важность сохранения конфиденциальности не должна, однако, истолковываться как обязательное использование закупок из одного источника: в таких случаях закупающая организация должна, тем не менее, стремиться к обеспечению эффективной конкуренции, например, используя для этого прямое привлечение заявок у достаточного числа поставщиков или подрядчиков. The importance of preserving confidentially should not however be interpreted as leading necessarily to single-source procurement: the procuring entity must still seek effective competition in such cases, for example by recourse to direct solicitation from a sufficient number of suppliers or contractors.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!