Примеры употребления "обеспечат" в русском с переводом "deliver"

<>
Мы стараемся доставлять вашу рекламу людям, которые с наибольшей вероятностью обеспечат результат, для которого оптимизируется ваша группа объявлений, при наименьшей цене. We strive to deliver your ad to the people most likely to get you the result your ad set is optimized for at the cheapest cost.
Если реклама пригодна для показа в Ленте новостей, мы будем показывать ее и в Audience Network в тех вариантах плейсмента, которые обеспечат пользователям ее комфортный просмотр. If an ad is eligible to run in News Feed, we'll run it on Audience Network as well, and deliver to the right placements to ensure a positive user experience.
По умолчанию для оптимизации будет выбран вариант Просмотры видео. Ваша реклама будет показываться людям, которые с наибольшей вероятностью обеспечат вам максимальное количество просмотров видео продолжительностью 10 секунд и более по минимальной цене. By default, your optimization will be set to Video views, which will deliver your ads to the right people to help you get the most video views of 10+ seconds at the lowest cost.
Более четко определенные оперативные связи между программными и техническими функциями, осуществляемыми под руководством одного директора, в сочетании с приближенностью к страновым отделениям специалистов по программам и технических экспертов обеспечат значительный рост потенциала страновых отделений по осуществлению высококачественных программ и участию в национальном диалоге и процессах. The clearer operational linkages between programmatic and technical functions, under the direction of a single director, combined with the physical closeness of programme specialists and technical experts to the country offices, should enhance significantly the capacity of the country offices to deliver high-quality programmes and participate in national dialogues and processes.
Лесная промышленность должна вести себя так, чтобы оказывать поддержку усилиям мелких, средних и крупных землевладельцев, с тем чтобы они объединялись в тех же организациях, и должна поощрять приобретение лесной продукции через посредство таких организаций, которые в среднесрочном плане обеспечат более рентабельное и устойчивые поставки древесины на основе устойчивого управления более крупными районами, чем в настоящее время. Industry must behave in a way that is supportive of the efforts of small, medium-sized and large landowners to join the same organizations and must promote wood procurement through such organizations, which, in the medium term, will deliver the most cost-effective and stable wood supply built on sustainable management of larger areas than those of today.
И мы собираемся вам их обеспечить». And we are going to deliver it.”
Повышение процентных ставок обеспечит новую дозу действительности: Interest rate increases will deliver a fresh dose of reality:
Вместе взятое, все это должно было обеспечить динамизм. Combined, all of this was supposed to deliver dynamism.
Однако весь мир ожидает, что "Большая двадцатка" сможет их обеспечить. But the world expects the G-20 to deliver.
В-третьих, перед арабским миром стоит задача обеспечить непрерывное обучение населения. Third, the Arab world faces the challenge of delivering continuous learning.
Начнем с того, что правительствам недостаточно просто обеспечить разумный экономический рост. For starters, it is not enough for governments to deliver reasonable growth.
Ни одна страна не может обеспечить долгосрочное процветание своему населению самостоятельно. No country can deliver long-term prosperity to its people on its own.
Они обучили 35 000 работников здравоохранения и обеспечили врачебное наблюдение на местах. They trained 35,000 health extension workers to deliver care directly to the people.
Чтобы обеспечить правильную передачу видео, следуйте инструкциям в этих сообщениях об ошибках. Using the guidance of these error messages to ensure your video is delivered properly.
Чтобы обеспечить правильную передачу аудио, следуйте инструкциям в этих сообщениях об ошибках. Using the guidance of these error messages to ensure your audio is delivered properly.
Их легитимность зависит от их способности обеспечить экономический рост посредством управляемого государством капитализма. Their legitimacy depends on their ability to deliver economic growth through state-managed capitalism.
На самом деле сотрудничество и торговля могут обеспечить преимущества для всех участвующих стран. In fact, cooperation and trade can deliver benefits to all countries.
Статья 38 рекомендует покупателю, которому был поставлен товар, осмотреть его или обеспечить его осмотр. Article 38 directs a buyer to whom goods have been delivered to examine them or cause them to be examined.
Защитники свободы прессы должны обеспечить журналистам более сильную и скоординированную систему защиты и безопасности. Press freedom advocates must also deliver journalists a stronger, more coordinated framework for their protection and safety.
Чтобы обеспечить правильную перекодировку и передачу видео, следуйте инструкциям в этих сообщениях об ошибках. Using the guidance of these error messages to ensure your video is transcoded and delivered properly.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!