Примеры употребления "обдуманный" в русском с переводом "consider"

<>
В этом отношении содержащееся в настоящем документе предложение представляет собой обдуманный ответ ЮНИДО на одно из ключевых посланий, обращенных Всемирным банком министрам финансов и управляющим центральных банков на совещании Г-20 в марте 2009 года, который подчеркнул, что " требуются также согласованные усилия для оказания поддержки частному сектору, особенно МСП, которые необходимы для возобновления роста и создания рабочих мест в развивающихся странах ". As such, the proposal contained in this document represents UNIDO's considered response to one of the key messages presented by the World Bank to the G20 Finance Ministers and Central Bank Governors meeting in March 2009, which stressed that “a concerted effort is also needed to support the private sector, especially SMEs, which are essential to a resumption of growth and job creation in developing countries”.
Я хочу, чтобы вы обдумали: So what I'd like you to consider is:
Нужно обдумать, как расторгнуть твой брак. There is the annulment of your marriage to consider.
Передай Рейчел, что мы обдумаем ее предложение. Please, tell Rachel that we will consider her proposal.
Так надо, Кир, мы все хорошо обдумали. It's for the best, Kier, all things considered.
Важно тщательно обдумать выбор модели удостоверений при настройке среды. It’s important to carefully consider which identity model to use to get up and running.
Перед настройкой и внедрением модуля "Управление капиталом" нужно обдумать множество аспектов. There are many options to consider and decide on before you set up and implement Human resources.
Сороконожка, которая никогда раньше об этом не задумывалась, остановилась, чтобы это обдумать. The centipede, who had never considered this problem before, paused and thought about it.
На MSC в этом году, мир будет иметь возможность обдумать, что должно их заменить. At this year’s MSC, the world will have an opportunity to consider what should replace them.
Принимая решение о необходимости и способе предоставления внешнего доступа к вашему контенту, обдумайте следующие моменты. When considering if and how you want to share content externally, think about the following:
В общем, Верховный суд обдумал эту многовековую традицию и сказал в заключении, написанном судьей Вильямом Дугласом, что Козби проигрывают дело. Well, the Supreme Court considered this 100-years tradition and said, in an opinion written by Justice Douglas, that the Causbys must lose.
После дорогостоящих вмешательств в Ираке и Афганистане, США должны тщательно обдумать свои планы и рассмотреть вопрос об ограничении своего участия как можно больше. In light of the costly interventions in Iraq and Afghanistan, the US should give careful thought to its plans – and consider limiting its involvement as much as possible.
Во-первых, лидеры Большой Восьмерки должны обдумать введение стандартов в энергетических сделках, требующих открытых и прозрачных контрактов в соответствии с передовым опытом в бизнесе. First, G-8 leaders should consider implementing standards in energy transactions requiring open and transparent contracts in line with best practices in business.
И в реальности, если внимательно обдумать эти риски, то можно понять, что не все варианты должны рассматриваться: дипломатия, несмотря на все трудности, является единственным решением. In fact, if one considers those risks carefully, one realizes that all options are not on the table: diplomacy, despite all of its difficulties, is the only solution.
Рекомендуется обдумать возможность удаления данного значения реестра, если только оно не добавлено и настроено в соответствии с рекомендациями службы поддержки продуктов Microsoft или другой экспертной организации. You should consider removing this registry value unless it was added and configured on the recommendation of Microsoft PSS or other expert guidance.
Поколение спустя у Ирана появилась опора в Ираке, Ливане, Сирии, а также в Йемене, где он помогает повстанцам Хутхи противостоять плохо обдуманному вторжению MBS в эту страну. A generation later, Iran has a foothold in Iraq, Lebanon, Syria, and Yemen, where it is helping Houthi rebels disrupt MBS’s ill-considered foray into that country.
Но вместо того, чтобы взять паузу и обдумать все сопутствующие этические, экологические и социальные вопросы, многие стали агрессивно добиваться применения технологии генных драйвов в качестве меры защиты природы. Yet, instead of taking time to consider fully the relevant ethical, ecological, and social issues, many are aggressively promoting gene-drive technology for use in conservation.
Именно из-за подлинного размера ужаса, который испытал весь цивилизованный мир 11-го сентября, а также реального масштаба предвещаемой им угрозы и необходимо точно и хладнокровно обдумать и рассчитать ответный удар. Precisely because of the true scale of the horror visited upon the entire civilized world on September 11, and the actual scale of the threat it portends, response needs to be measured, considered, steady and precise.
Прежде чем принимать такое решение, следовало бы обдумать альтернативный вариант создания в Секретариате общего отдела, ответственного за Справочники, либо учреждения постоянных должностей с поручениями вести эту работу в составе соответствующих департаментов. Before such a decision was taken, the alternative should be considered, namely, establishing a unit in the Secretariat with responsibility for those publications, or establishing permanent posts for that purpose within the relevant departments.
Выгоды для развивающихся стран могут, тем не менее, быть минимальными, и в настоящий момент необходимо обдумать, как можно наилучшим образом поддержать и реализовать основные цели в области торговли и развития развитых стран. The benefits for developing countries might nevertheless be marginal, and it was currently essential to consider how the primary trade and development objectives of the developed countries might be best promoted and realized.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!