Примеры употребления "обвинять в сговоре" в русском

<>
Обедаете вместе прямо напротив здания суда, когда он обвиняет вас в сговоре против него? Eating together across from the courthouse when he's accusing you of conspiring against him?
Крайне левые и правые реалисты имеют обыкновение обвинять в этом кризисе Запад. Far left and right realists tend to blame the West for the crisis.
Сам Скарборо был осужден на 14 лет после признания своей вины в сговоре с целью поставки героина, кокаина и марихуаны. Scarborough himself was jailed for 14 years after pleading guilty to conspiracy to supply heroin, cocaine and cannabis.
Дело в том, что всякий раз, как акции отдельных компаний начинают болезненное, изматывающее падение, еще одна группа «обжегшихся» инвесторов принимается обвинять в этом систему (но не самих себя или своих консультантов). Every time individual stocks take sickening plunges, another group of badly burned investors places the blame on the system rather than on their own mistakes or those of their advisors.
"Хезболла" с января 2009 года находилась в состоянии виртуальной холодной войны с с египетским лидером Хосни Мубараком, когда Насралла фактически обвинил правительство Мубарака в сговоре о вторжении Израиля в сектор Газа и призвал "египетский народ, миллионы египетских жителей, выйти на улицы". Hezbollah had been in a virtual cold war with Hosni Mubarak's Egypt since January 2009, when Nasrallah had effectively accused Mubarak's government of collusion in Israel's intervention in Gaza, and had called for the "Egyptian people to take to the streets in their millions."
Но прежде, чем обвинять в убийстве даже таких неприятных людей как ФСБ следует все же иметь реальные доказательства их вины. But before accusing anyone, even a group as unloveable as the FSB, of murder you should have, you know, actual evidence that they are guilty.
они, также, не могут себе позволить, чтобы их заподозрили в сговоре. nor can they afford the perception of a cover-up.
Из-за этого администрацию стали обвинять в том, что причиной низкой экономической эффективности была неумелая политика. And that left the administration open to the charge that bad policy was the cause of poor economic performance.
Вместо этого теперь государственные служащие, похоже, находятся в сговоре с Уолл-стрит относительно создания искусственной ауры доходности. Instead, public servants now appear to be in cahoots with Wall Street to engineer an artificial aura of profitability.
Все согласны с тем, что по закону США юрисдикция военных трибуналов ограничивается нарушениями законов войны, так что если нельзя обвинять в заговоре, Хамдана и других подобных ему нельзя судить ни в каких военных судах, а не только специальными комиссиями. Everyone agrees that, under US law, the jurisdiction of military tribunals is limited to violations of the laws of war, so if conspiracy cannot be charged, Hamdan and others like him cannot be tried in any military courts, not just the ad hoc commissions.
Ваша Честь, мы признаём Роберта Фэя виновным в участии в сговоре с целью совершения акта мошенничества и попытке исказить ход правосудия. Your Honour, we find Robert Fay guilty of being an accomplice to conspiring to commit an act of fraud and attempting to pervert the course of justice.
Буша нельзя обвинять в просчетах разведки, из-за которых считалось, что у Саддама Хусейна было такое оружие, учитывая, что многие другие страны разделяли данные оценки. Bush cannot be blamed for the intelligence failures that attributed such weapons to Saddam, given that many other countries shared such estimates.
Я буду обвинена в сговоре с Вами, и потеряю своё место здесь. I'll be blamed for telling you and I'll lose my place here.
Но замедление экономического роста в Китае нельзя обвинять в медленном росте продаж предметов роскоши или пустых торговых центрах. But a slowdown in China's economic growth cannot really be blamed for slower sales of luxury goods or empty malls.
Этот человек участвует в сговоре, Бурундук? Is this man party to this evil plot, chipmunk?
Если Олимпийские игры закончатся провалом в общественных отношениях - благодаря возможным протестам тибетских, уйгурских или фалуньгонгских активистов или их сторонников, изоляции в Китае иностранных журналистов или даже допинговых скандалов - есть реальный шанс, что Китай начнет обвинять в этом Запад и в особенности США. If the Olympics turn out to be a public relations disaster - because of potential protests by Tibetan, Uighur, or Falun Gong activists or supporters, a lockdown in China of foreign journalists, or even doping scandals - there is a real chance that the Chinese will blame the West, particularly America.
Но, учитывая, что ты был в сговоре с террористом, и ты несешь ответственность за пытки и убийство морского пехотинца США, я немного разозлился да и времени мало. But considering that you conspired with a terrorist, and you are responsible for the torture and murder of a United States Marine, I'm a little pissed off and pressed for time.
Тем не менее, не надо использовать пиратство для того, чтобы обвинять в криминализации всю экономику страны или все деловые структуры. Piracy, however, should not be used to tar an entire country’s economy or business structures as criminal.
Если бы я не выступил против него, меня обвинили бы в сговоре. If I hadn't come out against him, I'd have been accused of collusion.
Мы не можем обвинять в сегодняшнем, находящемся в стадии становления кризисе, сегодняшние либо прошлые действия правительств. We cannot blame today’s emerging crisis solely on our current and recent governments’ actions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!