Примеры употребления "обвиняет" в русском

<>
В статье, опубликованной Legatum Institute, Бен Джуда (Ben Judah) обвиняет русских в безответственном «экономическом популизме» и утрате бюджетной дисциплины. Writing for the Legatum Institute Ben Judah lambasted the Russians for their reckless “economic populism” and bemoaned their loss of budget discipline.
Большинство индийцев, как и многие французы, видимо, предпочли бы не избавляться от "лицемерия", в котором Саркози обвиняет своих предшественников (а именно: Most Indians, as it seems many French, would prefer not to shed the "hypocrisy" Sarkozy laments on the part of his predecessors (read:
Она еле отвечает на мои звонки, а когда отвечает, она просто обвиняет меня что я не рядом с Тришей, или на гастролях, и тому подобное. She hardly even takes my calls and when she does, She just guilt trips me about not being there for Trish Or being in the play.
В своих записях в социальных сетях он разражается тирадами против СМИ, нападает на независимых судей, обвиняет конкретных людей и компании, а также умаляет роль международных организаций. In his tweets, he rants about the media, attacks independent judges, targets individuals and companies, and belittles international organizations.
Сюжет, сродни шедевру 1962 года Александра Солженицына «Один день из жизни Ивана Денисовича», неумолимо обвиняет в коррупции государственную власть, силу, которая всегда готова убить и соединиться с еще более коррумпированной силой – православной церковью. The story, akin to Alexander Solzhenitsyn's ambitious 1962 masterpiece One Day in the Life of Ivan Denisovich, steadily indicts the corruption of state power – a power ever-willing to kill and to align itself with an even more corrupt power, the Orthodox Church.
Трамп уже продемонстрировал свою готовность превратить зарубежную деятельность компаний США в мишень: он угрожает им введением импортных пошлин, публично обвиняет их в манипулировании ценами и вводит иммиграционные ограничения, что затруднит привлечение талантливых кадров. Trump has already shown his willingness to target firms’ foreign operations with the threat of import levies, public accusations of price gouging, and immigration restrictions (which make it harder to attract talent).
Если факты противоречат направлению, выбранному его администрацией – или, что еще хуже, говорят о том, что он не пользуется популярностью – он обвиняет журналистов, высказываясь о них как о распространителях “фейковых новостей” и “врагах” Американского народа. If the facts contradict his administration’s line – or, worse, suggest that he isn’t popular – he denounces the journalists who report them as purveyors of “fake news” and an “enemy” of the American people.
Моя страна, осуждая это зверское преступление и другие преступления, которые каждый день совершаются в отношении палестинского народа, обвиняет правительство Шарона в том, что оно несет ответственность за последствия этих преступлений и геноцид против палестинского народа. My country, as it denounces this atrocious crime and the other crimes being committed daily against the Palestinian people, holds Sharon's Government responsible for the consequences of those crimes and the genocide being carried out against the Palestinian people.
МООНК допустила выдвижение на эти выборы кандидатур лиц, которых Гаагский трибунал по бывшей Югославии обвиняет в преступлениях против сербов и других этнически дискриминируемых сообществ в Косово, а также лиц, которые присвоили имущество сербов и других этнически дискриминируемых сообществ. In these elections, UNMIK allowed the candidatures of persons indicted of crimes against the Serbs and other ethnically discriminated communities in Kosovo by the Hague Tribunal for the Former Yugoslavia, as well as of individuals who usurped the property of Serbs and other ethnically discriminated communities.
Большинство индийцев, как и многие французы, видимо, предпочли бы не избавляться от «лицемерия», в котором Саркози обвиняет своих предшественников (а именно: бывшего президента Франции Франсуа Миттерана, у которого был ребенок от любовницы, о котором обществу стало известно только после его смерти). Most Indians, as it seems many French, would prefer not to shed the “hypocrisy” Sarkozy laments on the part of his predecessors (read: former French President François Mitterrand, who had a child with his mistress about whom the public knew nothing until the man’s funeral).
Для ее настолько же неистовых хулителей слева и все большего числа в центре она - устрашающий предвестник теократической Америки, мафиозный душеприказчик государственных дел, который лжет о связи террористических атак 11 сентября 2001 года с событиями в Ираке, обвиняет Барака Обаму в том, что он был против пыток над заключенными, и игнорирует повестки в суд. To her equally frantic detractors on the left - and increasingly in the center - she is a frightening harbinger of a theocratic America, a mafia-style executrix of state business who lies about the connection of the September 11, 2001, terrorist attacks to Iraq, mocks Barack Obama for his opposition to torturing prisoners, and defies subpoenas.
США поставляли в Грузию оружие, а американские военные обучали грузинскую армию, которая и начала эту войну. Если люди считают, что обвинять Грузию в развязывании войны, — это «несерьезно» и неприлично, то это уже серьезный диагноз для американских СМИ. Это означает, что они уже не способны говорить людям правду, а это куда хуже, чем все, в чем Вайгель обвиняет RT. Наверное, пора закругляться. America, of course, was responsible for arming and training the Georgian army, the army that, you know, started the war. That it is still “unserious” or somehow in bad taste to note that Georgia was responsible for starting the 2008 war is a truly damning indictment of the American media and its capacity for truth-telling, far more damning than anything Weigel says about RT. Well I’ve gone on for awhile now, and I should probably wrap things up.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!