Примеры употребления "обвиняемого" в русском с переводом "charge"

<>
Почему обвиняемого в убийстве вообще выпускают под залог? How does a guy facing a murder charge even get bail?
Арест в феврале наследника Samsung Ли Джэёна, обвиняемого во взяточничестве, указывает на масштаб проблемы. The arrest in February of the Samsung heir Lee Jae-yong, on bribery charges, indicates the scope of the problem.
491 бывшее должностное лицо государства было привлечено в качестве обвиняемого или подозреваемого, из них 173 проходит по нескольким делам. There are 491 former State officials on trial, of whom 173 face more than one charge.
Статья 18 Конституции предусматривает обеспечение для любого лица, обвиняемого в совершении уголовного преступления, справедливого судебного разбирательства в разумные сроки независимым и беспристрастным судом, созданным в соответствии с законом. Article 18 of the Constitution provides that any person charged with a criminal offence shall be afforded a fair hearing within a reasonable time by an independent and impartial court established by law.
В соответствии со статьей 43 Уголовно-процессуального кодекса лицо, задержанное по подозрению в совершении преступления, а также лицо, которому избрана мера пресечения до вынесения постановления о привлечении его в качестве обвиняемого, признается подозреваемым. Under article 43 of the Code of Criminal Procedure, individuals detained on suspicion of having committed a crime, and individuals subject to preventive measures pending charges, are regarded as suspects.
Когда Япония просит об экстрадиции какого-либо лица, обвиняемого в совершении в Японии преступления, караемого смертной казнью, она не может дать соответствующему государству гарантии в том, что смертная казнь не будет приведена в исполнение. When Japan requests extradition of a person charged with a capital offence in Japan, it is not possible to provide assurances to the State concerned that capital punishment will not be carried out.
На основании статьи 167 Уголовно-процессуального кодекса в исключительных случаях по уголовным делам о наиболее тяжких преступлениях мера пресечения- заключения под стражу в отношении лица, подозреваемого в совершении преступления, может быть применена до привлечения его в качестве обвиняемого. For the most serious crimes, a suspect may, as an exception and on the grounds of article 167 of the Code of Criminal Procedure, be placed in preventive detention before a charge has been brought.
16-го декабря в Стамбуле начнутся судебные слушания по делу Орхана Памука, одного из наиболее известных писателей Турции, обвиняемого в "оскорблении национальной идентности" после того, как он начал открыто высказываться о турецком геноциде полутора миллионов армян в 1915 и 1916 годах. On December 16, Orhan Pamuk, one of Turkey's most famous writers, will enter an Istanbul court to face a charge of "insulting the national identity" after he advocated open discussion of the Turkish genocide of 1.5 million Armenians in 1915 and 1916.
Предмет рассматривавшегося дела состоял в том, мог ли государственный прокурор в ходе расследования дела о предполагаемом применении пыток, произошедшем за рубежом, передавать конфиденциальную информацию органу другой страны, содержащую сведения из заявления обвиняемого о предоставлении убежища, в том числе его фотоснимки и отпечатки пальцев. The subject of the case was whether the Public Prosecutor, during the investigation of a case concerning alleged torture committed abroad, could divulge confidential information to a foreign authority with details from the charged person's application for asylum, including his photographs and fingerprints.
Комитет обеспокоен тем, что ссылка на наличие " законных полномочий, оснований или оправданий " как на средство защиты лица, обвиняемого в применении пыток, а также определение представителя органов власти в главе 427 Указа о преступлениях (пытках) не в полной мере соответствуют требованиям статьи 1 Конвенции. The Committee is concerned that the reference to'lawful authority, justification or excuse'as a defence for a person charged with torture, as well as the definition of a public official in the Crimes (Torture) Ordinance, Chapter 427, are not in full conformity with article 1 of the Convention.
Без ущерба для права лица, обвиняемого в уголовном правонарушении, на общение с адвокатом по его выбору, в предоставлении информации, указанной в пункте 2 статьи 16, может быть законно отказано, если ее разглашение наносит серьезный ущерб текущему расследованию или если истребование информации осуществляется в других целях, помимо розыска лица, лишенного свободы. Without prejudice to the right of the person charged with a criminal offence to communicate with counsel of his or her own choosing, the information referred to in article 16, paragraph 2 can be legitimately withheld if its release would seriously jeopardize an ongoing investigation or if the information is requested for purposes other than that of searching for the person deprived of liberty.
В пункте 33 Заключительных замечаний от мая 2000 года Комитет выразил обеспокоенность тем, что «ссылка на наличие " законных полномочий, оснований или оправданий " как на средство защиты лица, обвиняемого в применении пыток, а также определение представителя органов власти в главе 427 Указа о преступлениях (пытках) не в полной мере соответствуют статье 1 Конвенции». In paragraph 33 of the concluding observations of May 2000, the Committee expressed the concern that “the reference to'lawful authority, justification or excuse'as a defence for a person charged with torture, as well as the definition of a public official in the Crimes (Torture) Ordinance, (Chapter 427), are not in full conformity with article 1 of the Convention”.
Предварительное заключение применяется только в качестве меры пресечения в отношении обвиняемого, подсудимого, а также подозреваемого в связи с совершением преступления, за которое по закону может быть назначено наказание в виде лишения свободы с тем, чтобы исключить для них возможность скрыться от следствия и суда, воспрепятствовать установлению истины по уголовному делу или заниматься преступной деятельностью. Pre-trial detention is used only as a preventive measure in respect of persons charged with an offence, defendants and persons suspected of an offence punishable at law by deprivation of liberty, in order to exclude the possibility of their hiding from the investigating authorities or the courts, obstructing efforts to establish the truth or engaging in criminal activity.
4 июля 2000 года обвинительная палата отменила постановление о привлечении Хиссена Хабре в качестве обвиняемого, а также постановление о возбуждении дела за неподсудностью в силу того, что " сенегальское правосудие не может рассматривать деяние пытки, совершенное иностранцем за пределами сенегальской территории, вне зависимости от гражданства потерпевших, поскольку формулировка статьи 669 Уголовно-процессуального кодекса исключает такую подсудность ". On 4 July 2000, the Indictment Division dismissed the charge against Hissène Habré and the related proceedings on the grounds of lack of jurisdiction, affirming that “Senegalese courts cannot take cognizance of acts of torture committed by a foreigner outside Senegalese territory, regardless of the nationality of the victims: the wording of article 669 of the Code of Criminal Procedure excludes any such jurisdiction.”
Согласно статье 558 УПК Республики Узбекистан, заключение под стражу в качестве меры пресечения может применяться к несовершеннолетнему только при наличии оснований, предусмотренных статьей 236 настоящего Кодекса, и лишь в исключительных случаях, когда ему предъявлено обвинение в совершении умышленного преступления, за которое может быть назначено лишение свободы на срок свыше пяти лет, и когда другие меры пресечения не могут обеспечить надлежащее поведение обвиняемого. Under article 558 of the Code of Criminal Procedure, a minor can be placed in pretrial detention only on the grounds set out in article 236 of the Code of Criminal Procedure, and then only in exceptional cases, when the minor is charged with intentionally having committed an offence entailing a penalty of more than five years'deprivation of liberty and when other measures of restraint are not likely to ensure that the defendant will engage in appropriate conduct.
Джон Шварц (John Swartz) и его жена Джуди Мейтон-Шварц (Judy Mayton-Swartz) подали в суд на двух полицейских, арестовавших Шульца в мае 2006 года за то, что он жестом «послал» полицейского, который стоял с радаром на перекрестке в городке Сейнт-Джонсвилл (St. Johnsville) в штате Нью-Йорк. Затем, в соответствии с законом штата, Шварца обвинили в нарушении общественного порядка. Однако обвинения были сняты на основании нарушения права обвиняемого на безотлагательное решение в суде. John Swartz and his wife Judy Mayton-Swartz had sued two police officers who arrested Swartz in May 2006 after he flipped off an officer who was using a radar device at an intersection in St. Johnsville, N.Y. Swartz was later charged with a violation of New York’s disorderly conduct statute, but the charges were dismissed on speedy trial grounds.
Вы собираетесь предъявлять мне обвинение? Are you gonna be charging me with aught, sir?
Начальнику полиции Магалуфа предъявлено обвинение в коррупции Magaluf police chief charged over corruption
Ладно, давайте снимем обвинение и остановим анализ ДНК. Well, we need to stop them from charging him and testing that DNA.
Я предъявлю вам обвинение в грубом нарушении обязанностей. I shall be charging you with gross neglect of duty.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!