Примеры употребления "обвинить" в русском с переводом "accuse"

<>
Чтобы обвинить тебя, Сисси, в утоплении. Set to accuse you, Cissy, of drowning.
Кто-нибудь возвысит голос, чтобы обвинить меня? Will anyone raise his voice here now to accuse me?
Никто не сможет обвинить тебя в недальновидности, дорогая. No one can accuse you of being an underachiever, my dear.
Парковщик не посмеет обвинить такого важного человека, как ты. A car park attendant would never accuse an important person like you.
Вы просите меня обвинить федерального агента в покрывании убийства. You're asking me to accuse a federal agent of covering up a murder.
Вы не можете обвинить человека, не имея ни клочка вещественного доказательства. You cannot accuse a man without a shred of physical evidence.
Следует обвинить одного из них в предательстве и затем укокошить его. It accused one of them of treason and then bump off him.
Обвинить меня за один визит в нападении опоссума и тайной доброте - это уже перебор. You can't accuse me of an opossum attack and underhanded kindness in the same visit.
Так что, его нельзя обвинить в крайне светских взглядах или симпатиях к ультра-националистам. So he cannot be accused of harboring ultra-secularist or ultra-nationalist sympathies.
Вопреки постоянным упрёкам со стороны США, Иран нельзя обвинить в безудержно агрессивном отношении к Ираку. Contrary to the blame games being played out in the US, Iran cannot be accused of an unrestrained aggressive stance toward Iraq.
Конечно, Китай можно обвинить в продвижении собственных интересов при любых действиях, которые он осуществляет за рубежом. Of course, China may be accused of advancing its own agenda for any action that it takes abroad.
Хилл, например, знала, что ей придется объяснить, почему она ждала годы, чтобы обвинить Томаса, своего бывшего работодателя. Hill, for example, knew that she would have to explain why she waited years to accuse Thomas, her former employer.
Хотя противники войны в Ираке могут обвинить Соединенные Штаты в зависти нефтяных запасов страны, кампания была совсем неэкономичной. Although opponents of the Iraq war might accuse the United States of coveting the country’s oil fields, the campaign was uneconomical, to say the least.
Никто не может обвинить их в предыдущей безбедной и беззаботной жизни или в отсутствии привычки принятия непростых решений. Nobody could accuse them of having led sheltered lives, or of being unaccustomed to making difficult decisions.
Она пойдет прямиком к Соколу, обвинить его в неряшливой работе, и это будет удар по его материнской плате. She would go straight to the Falcon, accuse him of sloppy handiwork, and that would blow his motherboard.
Учитывая некоторые выражения Вебера в течение 2010 года, его можно было бы обвинить в том, что он слишком недипломатичен. Given some of Weber's statements over 2010, he could be accused of being much too undiplomatic.
Разве не лучший способ скрыть свою истинную роль в этом фарсе - обвинить другого кандидата в том, что он играет твою роль? What better way to hide your true role in this farce than to accuse another candidate of playing your part?
Ни одну из этих компаний нельзя обвинить в недостаточных инвестициях в разработки и исследования или в другие долгосрочные (иногда даже визионерские) проекты. None of them can be accused of failing to invest in R&D or other long-term, sometimes even visionary, projects.
Еще одним фактором, стоящим за последним решением об отзыве из МУС, является продолжающаяся, среди некоторых стран, кампания обвинить суд в особом выделении Африканских лидеров. Another factor behind recent decisions to withdraw from the ICC is an ongoing campaign among some countries to accuse the court of singling out African leaders.
За то, что он раздул из относительно незначительного происшествия слона, Гейтса можно обвинить в том, что он превращает в банальность гораздо худшие случаи плохого обращения. By having made such a big issue out of what was in fact a relatively minor event Gates could be accused of trivializing much worse instances of abuse.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!