Примеры употребления "носителями" в русском

<>
Западные СМИ должны выработать международный кодекс поведения в информационно-коммуникационной сфере, который бы гарантировал достоверность и прозрачность и задействовал бы существующие каналы передачи информации для трансляции информационно-пропагандистских программ по вопросам развития, содействия интеграции между народами и укрепления взаимоуважения между носителями различных культур и религиозных верований. The Western media must develop an international code of conduct for information and communications that guaranteed credibility and transparency and used existing channels of information to promote public outreach programmes on development, strengthen integration among peoples and enhance mutual respect for diverse cultures and religious beliefs.
Коды МАКПТ-СЕК могут быть представлены носителями информации (символами штрихового кода), что обеспечивает их электронное считывание в процессе торговли. EAN/UCC codes can be represented by data carriers (bar code symbols) to enable their electronic reading wherever required in the trading process.
С тех пор многие мусульмане считали себя носителями праведной истины и морального видения, которое имеет приоритет над всеми остальными. From then on, many Muslims have regarded themselves as the bearers of a righteous truth and moral vision that takes precedence over all others.
На многих из них говорят небольшие деревенские общины, которые никогда не пользуются интернетом для общения с другими носителями своего языка. He explains that many of these languages are only spoken by small, village communities who would never use the internet to communicate with other native speakers.
Коды EAN-UCC могут изображаться носителями данных (например, символами штрихового кода), что обеспечивает их электронное считывание в процессе торговли. EAN-/UCC codes can be represented by data carriers (e.g. bar code symbols) to enable electronic reading wherever required in the trading process.
В то же время динамика этого процесса по повышению статуса женщин нацелена на создание системы ценностей, основанной главным образом на духе солидарности, равенстве, социальной справедливости и мире, носителями которых являются женщины. At the same time, this dynamic of advancing the status of women is aimed at the emergence of a system of values based primarily on a spirit of solidarity, equity, social justice and peace, of which women are the bearers.
Идентификаторы GS1 могут быть представлены носителями информации (например, в виде символов штрихового кода), что обеспечивает их электронное считывание в процессе торговли. GS1 identification numbers can be represented by data carriers (e.g. bar code symbols) to enable electronic reading whenever required in the trading process.
а) США и СССР были врагами, носителями совершенно различных убеждений и амбиций: потребовался семьдесят один год для того, чтобы советский лидер (Михаил Горбачев) смог говорить (перед Генеральной Ассамблеей ООН) об “общих ценностях всего человечества”. a) The US and the USSR were enemies, bearers of incompatible creeds and ambitions: it took seventy-one years after the October Revolution for a Soviet leader - i.e. Gorbachev - to speak (before the UN General Assembly) of the “common values of all mankind”.
Коды МАКПТ/СЕК могут быть представлены носителями информации (например, в виде символов штрихового кода), что обеспечивает их электронное считывание в процессе торговли. EAN/UCC codes can be represented by data carriers (e.g. bar code symbols) to enable electronic reading wherever required in the trading process.
Когда задумываешься, через что проходят все эти персонажи — причем не только в этом фильме, поскольку знаешь, что их работа будет продолжаться — понимаешь, что эти люди должны быть достойными носителями такого бремени, достойными того, чтобы продолжить это повествование. When you think about all that these characters go through, not just in this movie but knowing their work would continue, these individuals needed to be worthy bearers of this burden and opportunity to continue to tell the story.
Идентификаторы GS1 могут быть представлены носителями информации (например, в виде символов штрихового хода), что обеспечивает в случае необходимости их электронное считывание в процессе торговли. GS1 identification numbers can be represented by data carriers (e.g. bar code symbols) to enable electronic reading whenever required in the trading process.
Социальный форум призывает международные субъекты, включая, в частности, правительства и международные финансовые учреждения, выработать стратегии для поддержки инициатив по сокращению масштабов нищеты, позволяющие субъектам, выступающим носителями обязательств в области прав человека, выполнять свои обязательства, а субъектам права- требовать осуществления своих прав. The Social Forum calls on international actors such as donor Governments and the international financial institutions, to design their strategies to support poverty reduction interventions in such a way that they support the ability of human rights duty bearers to discharge their obligations, and the ability of rights holders to claim their rights.
Идентификаторы GS1 могут быть представлены носителями информации (например, в виде символов штрихового кода), что обеспечивает в случае необходимости их электронное считывание в процессе торговли. GS1 identification numbers can be represented by data carriers (e.g. bar code symbols) to enable electronic reading whenever required in the trading process.
Текущая правовая дискуссия по поводу необходимости разъяснения вопросов, связанных с указанным процессом, включая определение характера и объема обязательств, которые вытекают из права на развитие на национальном и международном уровнях для соответствующих субъектов, выступающих носителями указанных обязательств, должна продолжиться, и ее путеводной нитью могут служить итоги практических мер по осуществлению этого права. The ongoing legal discussion on the need to clarify issues related to the process, including identification of the nature and extent of obligations stemming from the right, at both the national and international level, for the relevant duty bearers should proceed, and may well be informed by the outcomes of practical steps being taken for the realization of the right.
Идентификаторы ГС1 могут быть представлены носителями информации (например, в виде символов штрихового хода), что обеспечивает в случае необходимости их электронное считывание в процессе торговли. GS1 identification numbers can be represented by data carriers (e.g. bar code symbols) to enable electronic reading whenever required in the trading process.
Но даже после формирования правозащитного режима, который, очевидно, не согласовывался с этими принципами, порождая обязательства, выходящие за рамки отдельных государств и наций, государства считались единственными носителями обязательств, которые могли нарушать международное право прав человека, и лишь они считались ответственными за установление правозащитных принципов на основе договорных обязательств или обычных норм в рамках своей внутренней юрисдикции. Even when the human rights regime was constructed, which seemingly clashed with these principles by creating obligations that transcending statehood and nationality, States were designated as the only duty-bearers who could violate international human rights law, and they alone were held responsible for implementing human rights principles by enforcing treaty-based obligations or customary norms within their domestic jurisdictions.
Федеральные нормативные органы в прошлом году сослались на это постановление, когда запретили владельцам мобильных телефонов разблокировать свои трубки, чтобы пользоваться совместимыми с ними носителями по выбору. Federal regulators cited that decision last year (.pdf) when it blocked mobile-phone owners from lawfully unlocking their phones to run on a compatible carrier of choice, saying the ruling was "controlling precedent."
Комитет призывает государства-участники, НПО, правозащитные механизмы Организации Объединенных Наций, учреждения Организации Объединенных Наций и другие органы уделять первоочередное внимание формированию более позитивного подхода к признанию того, что дети являются носителями прав человека, а также к повышению информированности и изменению культурных стереотипов, касающихся защиты детей от насилия, и к разработке более конструктивных и эффективных методов поддержания дисциплины. The Committee encourages States parties, NGOs, United Nations human rights mechanisms, United Nations agencies and other bodies to give priority to promoting a more positive approach to acknowledging children as bearers of human rights and to raising awareness about and bringing about change in cultural attitudes towards protecting children from violence and the availability of more constructive and effective methods of discipline.
По моему мнению, борьба с предвзятым подходом, информирование и просвещение людей, повышение их осведомленности и уход за больными и здоровыми носителями ВИЧ являются предпосылками любых надежных усилий по борьбе со СПИДом. Combating prejudice, informing and educating the people, raising awareness and caring for the sick and healthy carriers of the HIV virus are, I believe, prerequisites for any credible effort to fight AIDS.
Ядром такой системы является структурированное хранилище (с виртуальными тематическими подборками, перекрестными ссылками, аудитом работ с документами), обладающее малым временем доступа к документу, снабженное paзвитыми средствами поиска и публикации документов, поддерживающее работу с нетрадиционными носителями информации. The core of a system of this kind is the structured warehouse (with virtual thematic selections, cross-references and auditing of work with documents), which offers quick document access, provides advanced document retrieval and publication functions and supports work with non-conventional information carriers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!