Примеры употребления "нормализацию" в русском

<>
Также Ирану можно предоставить гарантии безопасности, а также нормализацию дипломатических отношений между Ираном, США и другими странами. Security assurances could be provided to Iran and normal diplomatic relations between Iran and the US and others could be established.
Согласно этой логике, центробанкам надо скорее начинать нормализацию своей политики и проводить её более быстрыми темпами, чтобы предотвратить новый финансовый кризис. According to this logic, central banks should normalize policy sooner, and at a faster pace, to prevent another financial crisis.
Несмотря на укрепление безопасности и постепенную нормализацию положения, женщины по-прежнему подвергаются большому риску стать жертвами злоупотреблений и нарушений прав человека. As security improves and the situation gradually normalizes, women are still at greater risk of suffering human rights abuses and violations.
Кроме того, вялые темпы роста зарплат означают, что инфляция не приближается к целевым значениям Федерального резерва США, а значит, ФРС будет проводить нормализацию процентных ставок медленнее, чем ожидалось. Moreover, sluggish wage growth implies that inflation is not reaching the US Federal Reserve’s target rate, which means that the Fed will have to normalize interest rates more slowly than expected.
До тех пор, пока рынок труда будет улучшаться, а они по-прежнему будут ожидать, что инфляция вернется к 2% в среднесрочной перспективе, они могут начать нормализацию ставки в середине года. The message is likely to remain that so long as the labor market continues to improve and they continue to expect inflation to return to 2% in the medium term, they can begin to normalize rates around the middle of the year.
Этот закон направлен также на расширение возможностей иммигрантов для активного участия в жизни финского общества и для развития взаимопонимания и терпимости, включая нормализацию этнических отношений между иммигрантами и большей частью населения. The Act also aims to improve immigrants'possibilities to participate in and influence Finnish society, as well as to develop interaction and tolerant attitudes, including good ethnic relations between immigrants and the majority of the population.
На последний пункт стоит обратить особое внимание, так как он говорит о том, что Драги чувствует себя комфортно, проводя политику смягчения даже при том, что другие основные центробанки начали нормализацию кредитно-денежной политики. The latter point is worth noting as it suggests that Draghi is comfortable with loosening policy even as other major central banks are starting to normalise monetary policy.
Так, в 1994 и 1995 годах Тунис, будучи председателем Организации африканского единства, внес вклад в усилия стран Африки, направленные на снижение напряженности в районе Великих озер и нормализацию отношений между государствами этого региона. Notably during its presidency of the Organization of African Unity in 1994 and 1995, Tunisia contributed to African efforts to ease tension in the Great Lakes region and to bring about rapprochement among the States of that region.
государства — члены Центральноафриканского экономического и валютного сообщества (ЦАЭВС) продолжать и активизировать, по возможности, свои усилия, направленные на нормализацию положения в стране, в частности на общее и полное разоружение и перестройку сил обороны и безопасности; Member States of the Central African Economic and Monetary Community to maintain and, where possible, intensify their efforts to make the country secure, including through general and complete disarmament and the restructuring of the defence and security forces;
к государствам — членам Центральноафриканского экономического и валютного сообщества (ЦАЭВС) продолжать и активизировать, насколько это возможно, свою деятельность, направленную на нормализацию положения в стране, в частности на всеобщее и полное разоружение и перестройку сил обороны и безопасности; The States members of the Central African Economic and Monetary Community (CAEMC) to maintain and, where possible, intensify their efforts to make the country more secure, including through general and complete disarmament and the restructuring of the defence and security forces;
Реструктуризация роли турецкой армии имеет решающее значение, но если Турция не сможет продолжить нормализацию отношений с армянами и курдами, то ситуация внутри самой Турции, её отношения с данными двумя народами, а также напряжённость на Кавказе, несомненно, усугубятся. Restructuring the role of Turkey's army is vital, but if Turkey cannot follow through with the Armenian and Kurdish openings, the country's own domestic situation, its relations with the two peoples, as well as tensions in the Caucasus, will undoubtedly worsen.
В то же время Специальный докладчик выразил озабоченность тем, что на основе Пакта стабильности еще не разработана и не осуществляется стратегическая глобальная программа восстановления и обновления для Балкан, которая могла бы внести существенный вклад в нормализацию положения в регионе. The Special Rapporteur is concerned, however, that the Stability Pact has not yet succeeded in developing or implementing a strategic global programme for reconstruction and renewal in the Balkans which adds substantially to past attempts to address the situation in the region.
В этом плане Закон № 44 от 12 августа 1995 года содействует модернизации трудовых отношений с учетом опыта кризиса 1987-1990 годов, с тем чтобы не допустить потери источников работы и обеспечить нормализацию трудовых отношений в случае возникновения серьезных общенациональных экономических кризисов. In this connection, Act No. 44 of 12 August 1995 modernized labour relations, taking into account the experience gained during the crisis of 1987-1990, in order to avert job losses and normalize labour relations at times of serious national economic crisis.
На оперативном фронте МООНК и СДК создали группу старших экспертов по вопросу о кризисе, которая сосредоточила усилия на восстановлении безопасной и спокойной обстановки, безотлагательно предпринимая шаги по задержанию лиц, причастных к насильственным действиям, и проведению соответствующих расследований и обеспечивая скорейшее восстановление стабильности и нормализацию положения. On the operational front, UNMIK and KFOR established a senior crisis team to coordinate policy and security actions in response to the crisis, which focused on re-establishing a safe and secure environment, immediately launching efforts to apprehend and investigate those involved in the violent actions and to ensure a rapid return to stability and normalcy.
В свою очередь, арабские государства уже согласились на такую основу для надежного урегулирования и протягивают Израилю оливковую ветвь после того, как на саммите в Бейруте в марте прошлого года была поддержана мирная инициатива, предложенная Саудовской Аравией и основанная на принципе «вывод сил в обмен на нормализацию ситуации». For their part, the Arab countries have already accepted this framework for a lasting settlement, and extended an olive branch to Israel following the endorsement by the Beirut Summit last March of the Saudi peace initiative based on the concept of withdrawal for normality.
Что касается программы обеспечения внутренней безопасности и поддержания правопорядка, то, отмечая нормализацию ситуации в области безопасности и передачу полицейской службе Тимора-Лешти ответственности за обеспечение правопорядка в четырех из 13 районов, мы считаем важным поддержать призыв, с которым обратился посол Шарма в конце своего выступления в отношении терроризма. Regarding the internal security and law enforcement programme, while we note that the security situation is normal and the fact that the UNMISET civilian police have already transferred control of four of the 13 districts to the Timor-Leste Police Service, it would be important here to echo the appeal made by Ambassador Sharma at the end of his statement regarding terrorism.
В этой связи мое правительство выражает признательность Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) и видным африканским и западным деятелям за их усилия по поиску путей урегулирования этого кризиса в Букаву, за который всю ответственность несет Руанда, и усилия, направленные именно на нормализацию положения в столице Южной Киву. In this connection, my Government expresses its gratitude to the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) and to the eminent African and Western personalities for their efforts to find a solution to this crisis in Bukavu — for which Rwanda bears entire responsibility — aimed precisely at restoring a measure of normality to the capital of South Kivu.
Мы призываем все соответствующие стороны обеспечить нормализацию положения, самим проявлять сдержанность и выполнить свои обязанности в плане содействия усилиям, прилагаемым «четверкой» и братскими арабскими странами в целях возвращения мирного процесса на верный путь, определенный в Мадридских рамках, резолюциях 242 (1967), 338 (1973) и 1397 (2002) Совета Безопасности и арабских мирных инициативах. We call on all parties concerned to bring calm to the situation, to exercise self-restraint and to shoulder their responsibilities to support the efforts made by the Quartet and the brotherly Arab countries to bring the peace process back to its right track, based on the Madrid terms of reference, Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 1397 (2002) and the Arab peace initiative.
С учетом чрезвычайных обстоятельств моя делегация считает, что у Совета Безопасности нет другой альтернативы, кроме безотлагательного вмешательства и развертывания сил Организации Объединенных Наций по наблюдению на оккупированных территориях, с тем чтобы положить конец убийствам ни в чем не повинных гражданских лиц, ослабить напряженность на местах и как можно скорее обеспечить нормализацию обстановки. In view of the pressing circumstances, my delegation believes that the Security Council has no alternative but to intervene at the present time and to deploy a United Nations monitoring force in the occupied territories, in order to stop the killing of innocent civilians, ease tensions on the ground and bring about normalcy as soon as possible.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!