Примеры употребления "номинальных обменных курсов" в русском

<>
Это возвращение к низким уровням инфляции приобретает дополнительное значение в свете тех трудностей, которые возникли в 2001 и 2002 годах, включая особенно значительное увеличение номинальных обменных курсов. This return to low inflation rates takes on added importance in the light of the difficulties experienced in 2001 and 2002, including, in particular, substantial rises in nominal exchange rates.
Наконец, в странах, которые действительно удержали в своей экономике основную или значительную часть дополнительных доходов, дополнительный приток иностранной валюты может вызвать к жизни симптомы «голландской болезни»; речь идет о повышении реальных обменных курсов (проявляющемся как повышение номинальных обменных курсов либо, если обменные курсы фиксированы, как ускорение внутренней инфляции), которое может нанести ущерб конкурентоспособности других секторов экономики. Finally, for those countries that have indeed retained most or a large part of the extra income in their economies, the additional inflow of foreign currency may result in “Dutch disease” symptoms; that is, an appreciation of real exchange rates (manifested either as higher nominal exchange rates or, where exchange rates are fixed, as higher domestic inflation), which may damage the competitiveness of other sectors in the economy.
Если номинальному обменному курсу не позволяют расти, повышение реальной стоимости валюты может произойти только с помощью роста внутренней инфляции. If the nominal exchange rate is not permitted to appreciate, real appreciation can occur only through an increase in domestic inflation.
Учитывая, что неявные номинальные обменные курсы «навсегда» фиксированы внутри евро, эти страны скопили значительные дефициты по отношению к Германии. Given that the implicit nominal exchange rates are fixed “forever” within the euro, these countries have accumulated major deficits relative to Germany.
Для обеих сторон желательно, чтобы регулирование происходило через изменение в номинальных обменных курсах, которые помогли бы сдержать дефляцию на севере и инфляцию на юге. For both sides, it is more desirable to let the adjustment take place through changes in nominal exchange rates, which would help contain deflation in the north and inflation in the south.
Например, изменение номинального обменного курса с отклонением от фундаментальных показателей (инфляционная разница) влияет на международную торговлю точно так же, как изменение тарифов и экспортные субсидии. For example, changes in the nominal exchange rate deviating from the fundamentals (inflation differentials) affect international trade in exactly the same way as changes in tariffs and export bounties do.
Большая экономическая открытость вместе с неподвижным номинальным обменным курсом положила конец инфляционному аттракциону "американские горки" в Китае, и после 1994 года реальный рост ВВП также стал более стабильным. Greater economic openness, coupled with the fixed nominal exchange rate, ended China’s inflationary roller-coaster ride, and, after 1994, real GDP growth also became more stable.
С точки зрения международного сопоставления удельные затраты на рабочую силу, разумеется, не являются идентичными между странами, поскольку здесь существуют значительные отклонения, обусловленные краткосрочными колебаниями относительных цен (связанными с колебаниями номинального обменного курса) и различиями в отраслевой структуре. On an international comparison basis, unit labour costs are certainly not identical between countries, as there are important deviations due to short term movements in relative prices (related to fluctuation in the nominal exchange rate) and differences in industrial structure.
В дальнейшем правительства и центральные банки старались поддерживать реальный обменный курс, обеспечивающий конкурентоспособность (номинальный обменный курс, скорректированный на разницу в показателях инфляции между странами, является наиболее всесторонним показателем международной конкурентоспособности стран), с помощью активного управления обменным курсом. Governments and central banks subsequently sought to maintain a competitive real exchange rate (the nominal exchange rate adjusted for inflation differentials between countries is the most comprehensive measure of the international competitiveness of economies) through active exchange-rate management.
Этому кризису предшествовало сочетание внешних потрясений и определенные недостатки в политике, такие, как индексация номинальных зарплат по отношению к прошлой инфляции, фиксированные номинальные обменные курсы и неадекватный контроль за финансовыми учреждениями, хотя в целом эта политика была правильной. The crisis had been precipitated by a combination of external shocks and some policy weaknesses, such as indexation of nominal wages to past inflation, fixed nominal exchange rates and inadequate supervision of financial institutions, in an otherwise sound policy regime.
Происходит существенное снижение ценового риска, связанного с закупками сырья и поставкой готовой продукции; хеджирование обменных курсов снижает неопределенность будущих финансовых потоков и обеспечивает более эффективный финансовый менеджмент. It ensures significant reduction of price risk, related to purchases of raw materials and supply of end products; hedging of exchange rates reduces uncertainties of future financial flows and ensures more efficient financial management.
Учитывая улучшение макро трендов в Еврозоне и продолжающуюся «гонку уступок» центральных банков касательно процентных ставок и обменных курсов, долгосрочный тренд для фондовых индексов остается бычьим, на наш взгляд. Given the improving macro trends in the Eurozone and central banks’ on-going “race to the bottom” for interest and exchange rates, the long-term trend for stocks remain bullish in our view.
8.1 Компания «Пепперстоун Файненшиал» не может предугадать будущие значения обменных курсов, и наши котировки не являются прогнозом валютного курса по нашему мнению. 8.1 Pepperstone Financial cannot predict future Exchange Rates and our quotations are not a forecast of where we believe a FX rate will be at a future date.
Валютный риск представляет собой риск, зависящий от состояния международного бизнеса, который может находиться под негативным воздействием от колебаний обменных курсов валют. Currency risk is the risk that arises from international business which may be adversely affected by fluctuations in exchange rates.
Рынок - это арена, где люди разыгрывают свои убеждения относительно обменных курсов тех или иных валют. It is an arena where human beings act out their beliefs about the exchange rate of a certain currency pair.
«Мы чувствуем давление из-за обменных курсов, — говорит Горбатова. “We feel the exchange rate pressure,” says Gorbatova.
Результатом стала "фиксированная-но-регулируемая" система обменных курсов Бреттон Вуда, которая с течением времени трансформировалась в систему плавающих курсов 1980-х. The result was the fixed-but-adjustable exchange rate system of Bretton Woods, which over time mutated into the floating-rate system of the 1980s.
Один из них заключается в проведении международной конференции, на которой эксперты предлагают модели вычисления обменных курсов, а политические деятели договариваются об их применении. One is to have an international conference at which experts can suggest models to calculate exchange rates and politicians can negotiate deals.
И хотя критерий требует, чтобы страны находились в установленных пределах колебаний механизма обменных курсов ERM - 15% по обе стороны от центрального паритета - по словам Комиссии, рекомендации по вопросу принятия новых стран в еврозону будут основываться на показателях стабильности их национальной валюты в пределах колебаний валютного курса 2.25%. Although the criterion requires only that countries remain within the ERM's normal fluctuation band - 15% on either side of a central parity - the Commission says that it will base recommendations concerning candidate countries' admission on whether their exchange rates remain within a 2.25% band.
Под ранним принятием подразумевается наикратчайший допустимый период времени - два года - следующий за подчинением новыми членами ЕЭС своей кредитно-денежной политики финансовым и валютным ограничениям Механизма регулирования обменных курсов ЭВС - II (ERM II). By early adoption I mean the shortest permissible period of time - two years - following a new member subordinating its monetary policy to the fiscal and monetary constraints of the exchange rate mechanism (ERM II).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!