Примеры употребления "новорожденными детьми" в русском

<>
Признавая важность проведения родителями первого главного года со своими новорожденными детьми, правительство Канады продлило, начиная с декабря 2000 года, отпуск по уходу за новорожденными с 10 до 35 недель, в результате чего общий совокупный отпуск в связи с родами и уходом достиг одного года. In recognition of the importance of parents spending the first critical year with their newborn children, the Government of Canada extended parental benefits from 10 weeks to 35 weeks, effective December 2000, resulting in a combined maternity/parental benefit period of one year.
Он также дает возможность женщинам с новорожденными детьми работать за полную заработную плату всего четыре часа в день, включая два перерыва на кормление ребенка. It also allowed women with newborn children to work at full salary for only four hours a day, including two nursing breaks.
Фельдшеры и медсестры-педиатры в стационарах (всего около 60 человек) работают в родильных отделениях и занимаются роженицами и новорожденными, а также госпитализированными младенцами и детьми. Hospital paediatric paramedics (only about 60 persons) work in delivery rooms, with post-partum mothers and neonates, as well as hospitalized infants and children.
В 2002 году королевское правительство Бутана провозгласило общенациональную политику в области грудного вскармливания, которая повышает ответственность мужчин за уход за новорожденными, увеличивая продолжительность отпуска по уходу за детьми с одного до 14 дней и предоставляя кормящим матерям один свободный от работы час в день для кормления грудью. In 2002 the Royal Government of Bhutan launched the National Breast Feeding Policy which increase men's responsibility in child care by increasing the paternity leave from one day to 14 days and provides one hour flexible breast feeding time for lactating mothers.
Ввиду недостатка времени назову лишь некоторые из них: недопустимо высокая младенческая смертность и смертность детей в возрасте до пяти лет; нищета и ее последствия; трудности в создании инфраструктуры всеобщего начального и среднего образования; торговля детьми и новорожденными; проблема ВИЧ/СПИДа и ее пагубные последствия; а также проблемы, связанные с нехваткой материально-технического обеспечения и обменом информацией. A few examples must suffice here, due to time constraints: unacceptably high infant mortality and under-five mortality rates; poverty and its after-effects; the challenge of providing infrastructure for universal basic education and junior secondary school; child and baby trafficking; the challenge of HIV/AIDS and its debilitating consequences; and the challenge of logistics support and technical assistance.
Так как женщины берут на себя все больше обязанностей на работе и в обществе, считается, что увеличивается количество женщин, имеющих стресс из-за ухода за детьми и работы. Since women are taking on more responsibilities at work and in the community, it is said that the number of women with stress from both child-rearing and work is increasing.
Эксперименты с охлаждением начались еще в 1960-е годы, в основном с новорожденными и больными сердечно-сосудистыми заболеваниями. Experimental procedures with cooling started as early as the 1960s, mostly in cardiac and neonatal cases.
Он был строг со своими детьми. He was strict with his children.
В Эфиопии уход за новорожденными включается в новую программу здравоохранения на местном уровне. In Ethiopia, newborn care is being incorporated into a new community-based healthcare program.
Нам надо будет присмотреть за её детьми сегодня вечером. We must look after her children this evening.
Эта сумма необходима в дополнение к 2 миллиардам долларов, выделяемым в настоящее время, только 30% из которых направлено на уход за новорожденными, в то время как большинство используется для оказания помощи матерям и более взрослым детям. This would supplement current spending of $2 billion, only about 30% of which is for interventions specifically aimed at newborns, while the majority is for interventions that also benefit mothers and older children.
Похоже, мне пора провести некоторое время с моими детьми. I think it's time for me to spend a little time with my children.
Хорошо известные, недорогие и технически простые формы медицинского вмешательства не доступны тем, кто наиболее в них нуждается - например, иммунизация против столбняка, исключительно грудное вскармливание, простой уход за маловесными новорожденными и антибиотики против инфекций. Well known, low-cost, and low-tech interventions do not reach those most in need - for example immunization against tetanus, exclusive breastfeeding, simple care for low-weight babies, and antibiotics for infection.
они никогда не выходили вечером со своими детьми They never go out in the evenings with their children.
И ты провел ночь в камере созревания с 52 новорожденными дронами? And you had to spend the night in the maturation chamber with 52 neonatal drones?
Миссис Норт очень гордится своими детьми. Mrs. North is very proud of her children.
Пациентки с новорожденными, и роды в пределах 6 недель. Patients with newborns, and birthing within the next six weeks.
Присмотри за детьми сегодня днем. Look after the children this afternoon.
Кроме того, сокращение рождаемости, уровень которой очень высок во многих СНСД, поможет снизить нагрузку на системы здравоохранения этих стран благодаря снижению расходов на уход за матерями и новорожденными и на иммунизацию. Moreover, cutting birth rates, which are very high in many LMICs, would help to reduce the strain on these countries’ health-care systems by diminishing the costs of maternal and newborn care and immunization.
Мистер Йошида слишком строг со своими детьми. Mr Yoshida is too severe with his children.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!