Примеры употребления "неформальным" в русском

<>
Например, слово "говорил" использовалось сообщениях вместо "а он такой говорит", что является неформальным разговорным выражением. "For instance, the word ""said"" was used in messaging instead of ""was like"", a common informal spoken phrase."
В строительстве, которое является весьма неформальным сектором, производительность на данный момент на 31% ниже уровней ЕС-15. In construction, which is a highly informal sector, productivity is 31% below EU-15 levels.
Наконец я пришел к выводу, что необходима такая книга, в которой повествование будет неформальным, в которой я обращусь к читателям от первого лица. I concluded there was need for a book of this sort. I decided such a book would have an informal presentation in which I would try to address you, the reader, in the first person.
Отмечается, что люди всё больше прибегали к неформальным средствам выражения недовольства правительством Гонконга, поскольку они считали, что формальных каналов для этой цели недостаточно. It noted that people increasingly adopted informal means of expressing unhappiness with Hong Kong's government, because they did not think that formal channels were sufficient.
Эти предложения должны рассматриваться в качестве комплексного пакета мер, обеспечивающего баланс между неформальным урегулированием споров на начальном этапе и профессиональной двухуровневой формальной системой. The proposals should be seen as an integrated package balancing early informal dispute settlement with a professionalized two-tier formal system.
Например, правительство Германии содействует ликвидации нищеты в развивающихся странах с помощью 26 проектов оказания поддержки неформальным и полуформальным кредитным союзам и сельскохозяйственным кооперативам. For example, the Government of Germany contributes to the eradication of poverty in developing countries through 26 projects that support informal and half-formal credit unions and agricultural cooperatives.
Неоплачиваемая работа по уходу отражается на способности женщин заниматься оплачиваемым трудом, а также на виде, продолжительности и месте их работы и может вынуждать их обращаться к рискованным и неформальным видам занятости. Unpaid care work affects women's ability to undertake paid work, as well as the type, duration and location of their work, and may force them to turn to vulnerable and informal employment.
Кроме того, в ряде недавно принятых законодательных положений, таких, как статья 79 Закона 448/1998, значительное внимание уделяется координации инспекционной деятельности и предусмотрены меры для борьбы с " неформальным " или " теневым " рынком труда. Ample space has been devoted to the coordination of inspection activities in recent legislative provisions also, such as article 79 of Law 448/1998, through which measures designed to combat the “informal” or “submerged” labour market were adopted.
В ней были учтены результаты проведения различных экспериментальных проектов, включая укрепление потенциала местных органов правления в плане оказания поддержки своим соответствующим неформальным секторам и укрепление организации работников неформального сектора на уровне местных органов правления. It will replicate the lessons from the pilot, including capacity development of local government units to support their respective informal sectors and the strengthening of organizations of informal sector workers at the local government levels.
Такая физическая напористость, последовавшая за зачастую насильственными антияпонскими протестами в Китае в сентябре и продолжающимся неформальным бойкотом японских товаров, привела к резкому падению экспорта Японии в Китай, что повышает для Японии риск новой рецессии. This physical assertiveness followed often-violent anti-Japanese protests in China in September, while a continuing informal boycott of Japanese goods has led to a sharp fall in Japan's exports to China, raising the risk of another Japanese recession.
Результаты анализа показали, что такие различия зачастую обусловлены б?льшим количеством перерывов в карьере женщин, связанных с выполнением семейных обязанностей, и являются неформальным препятствием в том смысле, что эти показатели часто определяют уровень развития карьеры. The analysis revealed that this discrepancy is often the result of greater interruptions to women's careers due to familial responsibilities and operates as an informal barrier in the sense that these ratings often determine levels of career advancement.
Недостаточные усилия по увеличению занятости привели к росту занятости в неформальном секторе, а расширение разрыва между квалифицированными и неквалифицированными работниками (а также между формальным и неформальным секторами экономики) содействовало сохранению и углублению неравенства в мировом масштабе. Weak employment generation had brought an increase in informal employment, and the widening gaps between skilled and unskilled workers — and between the formal and informal economies — had contributed to persistent and deepening inequality worldwide.
Многие другие страны Юга стали лидерами в области информационно-коммуникационных технологий (ИКТ), при этом логика сетевого сотрудничества придает особую актуальность формальным и неформальным ассоциациям, углублению интеграции и налаживанию партнерских связей на национальном, региональном и международном уровнях. Many other countries in the South have become leaders in information and communication technology (ICT), and nrewarding between counterpartsetwork logic is bringing new relevance to formal and informal associations, deepening integration and partnering at the-national, regional and international levels.
Эта взаимосвязь особенно четко просматривается на фоне застоя в экономике, когда формальный сектор не в состоянии трудоустроить большое число работников, впервые выходящих на рынок труда, оставляя молодым людям лишь возможность выбирать между безработицей и неформальным сектором. This relationship seems particularly robust in conditions of economic stagnation, where the formal sector is incapable of absorbing large numbers of new entrants into the labour force, giving many young people only the choice between unemployment or joining the informal sector.
Это предположение отражает четыре «мега-тенденции»: индивидуальные возможности и глобальный рост среднего класса; диффузия власти от государств к неформальным сетям и коалициям; демографические изменения, вызванные урбанизацией, миграцией и старением; увеличение спроса на продукты питания, воду и энергию. This reflects four “megatrends”: individual empowerment and the growth of a global middle class; diffusion of power from states to informal networks and coalitions; demographic changes, owing to urbanization, migration, and aging; and increased demand for food, water, and energy.
Поскольку управление — это процесс принятия решений и процесс их выполнения, основное внимание при анализе управления уделяется традиционным и нетрадиционным субъектам, участвующим в принятии решений и выполнении принятых решений, а также формальным и неформальным структурам, созданным для принятия и выполнения решений. Since governance is the process of decision-making and the process by which decisions are implemented, an analysis of governance focuses on the formal and informal actors involved in decision-making and implementing the decisions made and the formal and informal structures that have been set in place to arrive at and implement the decision.
Для борьбы с такими ценовыми потрясениями крестьяне-бедняки часто вынуждены прибегать к неформальным механизмам приспособления к ситуации, чтобы компенсировать потерю доходов, в том числе прекращая обучение детей в школах и привлекая их к труду, сокращая рацион своего питания и продавая средства производства. To contend with the price shocks, poor farmers often have to resort to informal coping mechanisms to address the loss of income, which may include taking children out of school and putting them to work, cutting back on their food intake and selling productive assets.
Еще один довод состоял в том, что ввиду сложности данного положения и неопределенности в отношении того, дает ли он желаемый результат в соответствующей правовой системе, такое положение может привнести юридические формальности в то, что в противном случае могло бы быть неформальным процессом. Yet another reason given was that, in view of the complexity of the provision and uncertainty whether it produced the intended result in the relevant jurisdiction, the provision might introduce legal technicalities into what might otherwise be an informal process.
отмечая тот факт, что многие мигранты, лишенные доступа к регулярным финансовым услугам, прибегают к неформальным способам осуществления денежных переводов, которые зачастую оказываются менее транспарентными и надежными и, как правило, более дорогостоящими, а переводимые с их помощью финансовые средства могут отвлекаться на незаконную деятельность, Noting the fact that many migrants deprived of access to regular financial services resort to informal means of remittances transfers, which are often less transparent and secure means to transfer funds that could be diverted into illicit activities and tend to be more expensive,
«Контакт», будь это контакт между детьми в летнем лагере или между переговорщиками за круглым столом, может привести к улучшению взаимопонимания при условии, что взаимодействие является длительным, происходит на нейтральной территории, ориентировано на результат, а также является неформальным, личным и избегает тревог или конкуренции. “Contact,” whether between kids at a summer camp or negotiators around a table, can lead to greater understanding if engagement is lengthy and on neutral territory, outcome-oriented, informal, personal, and avoids anxiety or competition.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!