Примеры употребления "неточной" в русском

<>
Журналисты могут преследоваться по закону за публикацию неточной информации; Reporters may face criminal prosecution for publishing inaccurate information;
Эта метрика дает только приблизительное значение и может быть неточной. This metric is an estimate only and may be imprecise.
Журналисты могут преследоваться по закону за публикацию неточной информации; поэтому, наверное, был упомянут "доступ к информации". Reporters may face criminal prosecution for publishing inaccurate information; apparently, this is the basis for the reference to "access to information."
Метрика «Приблизительный прирост запоминаемости рекламы (люди)» используется только для приблизительного расчета и может быть неточной. Estimated ad recall lift (people) is an estimate only and may be imprecise.
Хотя Группе и ее представителям был предоставлен полный доступ к архивам " КОК ", некоторая информация может просто отсутствовать или быть неточной. While the Panel and its representatives were provided complete access to KOC's data archive, some information was simply not available or may be inaccurate.
Без готовности ЕЦБ купить потенциально неограниченный объем суверенных облигаций для достижения своей очень неточной цели снижения рисков реденоминации, еврозона была бы обречена на повторяющиеся эпизоды внутреннего напряжения финансирования. Without the ECB's willingness to buy a potentially unlimited volume of sovereign bonds to achieve its very imprecise objective of mitigating redenomination risk, the eurozone would have been doomed to recurring episodes of internal funding stress.
Г-н Сезону (Бенин), выступая в качестве заместителя Председателя Комитета говорит, что информация, представленная представителем Австрии относительно недавнего заседания Бюро является неточной. Mr. Saizonou (Benin), speaking as the Vice-Chairman of the Committee, said that the information provided by the representative of Austria concerning the recent Bureau meeting was inaccurate.
Иными словами, оптимизация советника на основе одних только баров иногда бывает неточной и может давать ложное представление об эффективности эксперта с выбранными параметрами. In other words, testing of an expert based on only bars can be inaccurate and give a false idea about the expert efficiency.
если перевозчик на разумных основаниях считает информацию, представленную грузоотправителем по договору неточной, он может включить положение о том, что он разумно считает точной информацией; if the carrier reasonably considers the information furnished by the shipper to be inaccurate, it may include a clause providing what it reasonably considers accurate information.
Показатель в 35 абортов на 1000 человек - это за гранью понимания, это настолько ужасная цифра, что буквально хочется, чтобы она оказалась придуманной либо неточной. An abortion rate of 35 per 1,000 population is almost beyond comprehension, it’s a figure so horrifying that you wish it were somehow made up or inaccurate.
Если заявитель, основываясь на имеющихся доказательствах, считает, что предоставленная по его запросу информация является неточной или неполной, он может обратиться с просьбой относительно ее уточнения или дополнения. If the beneficiary considers, on the basis of evidence available, that the information supplied on the basis of his or her request is inaccurate or incomplete, he or she may demand correction or supplementation.
И наконец, в регионе были приняты меры для защиты покупателей от злоупотреблений в виде предоставления неточной информации в земельных регистрах, что тем самым обеспечивало беспристрастность и взаимное соответствие прав, а также доступ общественности к свидетельствам о собственности. Finally, measures had been undertaken in the region to protect buyers from wrong-doing in terms of providing inaccurate information in the land registries, thus ensuring impartiality and compatibility of rights and public access to property deeds.
Если стандарты бухгалтерского учета и методы исчисления стоимости приводят к получению результатов, которые не отражают справедливую рыночную стоимость активов должника, или если рынки недостаточно развиты или стабильны для определения такой стоимости, то этот подход может приводить к неточной оценке несостоятельности. Where accounting standards and valuation techniques give rise to results that do not reflect the fair market value of a debtor's assets or where markets are not sufficiently developed or stable to enable that value to be established, this approach can be an inaccurate measure of insolvency.
Он может приводить также к неточной оценке несостоятельности, если в результате применения определенных стандартов бухгалтерского учета и методов калькуляции стоимости получаются искаженные стоимостные оценки, которые не отражают справедливой рыночной стоимости, или если рынки недостаточно развиты или стабильны для определения такой стоимости. It may also be an inaccurate measure of insolvency where accounting standards and valuation techniques give rise to distorted values that do not reflect fair market value or where markets are not sufficiently developed or stable to establish that value.
Этот подход может приводить также к неточной оценке несостоятельности, если в результате применения определенных стандартов бухгалтерского учета и методов калькуляции стоимости получаются искаженные стоимостные оценки, которые не отражают справедливой рыночной стоимости активов должника, или если рынки недостаточно развиты или стабильны для определения такой стоимости. This approach can be an inaccurate measure of insolvency where accounting standards and valuation techniques give rise to values that do not reflect the fair market value of a debtor's assets or where markets are not sufficiently developed or stable to enable that value to be established.
В пункте 73 (b) доклада говорится, что правила о раскрытии финансовой информации следует изменить, сделав представление неполной или неточной информации серьезным основанием для обвинения в нарушении дисциплины, и что Бюро по вопросам этики должно передавать такие дела для расследования в Управление служб внутреннего надзора. Paragraph 73 (b) of the report states that the rules governing financial disclosure should be amended to make incomplete or inaccurate disclosure a prima facie ground to bring a charge of misconduct, and that the Ethics Office should refer such cases to the Office of Internal Oversight Services for investigation.
В том, что касается электронных подписей и сертификатов, ответственность вне четко определенных договорных рамок наступает, как правило, в ситуациях, когда то или иное лицо понесло ущерб вследствие своего разумного решения положиться на информацию, которая была представлена поставщиком сертификационных услуг либо подписавшим лицом и которая оказалась ложной или неточной. For electronic signatures and certificates, liability outside a clearly defined contractual relationship would typically arise in situations where a person has sustained damage in reasonable reliance on information provided either by the certification services provider or the signatory, which has turned out to be false or inaccurate.
Было отмечено, что существуют нормы, практика и правила, в том числе правила, разработанные на региональном уровне, например правила КОКАТРАМ (Центральноамериканская комиссия по морским перевозкам), которыми регулируются такие вопросы, как валюта, в которой уплачивается фрахт, последствия девальвации или ревальвации валюты, а также право перевозчика инспектировать груз и корректировать сумму фрахта, если основа для его исчисления сочтена неточной. It was noted that there existed rules, practices and regulations, including rules elaborated at regional levels, the example was given of COCATRAM (Comisión Centroamericana de Transporte Maritimo), which dealt with issues such as, the currency of freight, the effects of devaluation or appreciation of the currency, as well as the carrier's right to inspect goods and correct the amount of freight if the basis for calculating it was found to be inaccurate.
В поддержку такого подхода было высказано мнение о том, что, хотя иски против перевозчиков, в большинстве случаев связанные с потерей или повреждением груза, во многом носят единообразный характер, потенциальные иски против грузоотправителей по договору, например в связи с задержкой сдачи груза из-за неточной информации или ущерба судну, причиненного опасным грузом, могут охватывать более широкий диапазон ситуаций. In support of that approach, it was suggested that whilst claims against carriers, which in most cases related to cargo loss or damage, were largely standardized, potential claims against shippers, for instance, as a result of delay attributable to inaccurate information or of damage caused by dangerous goods to a vessel, might cover a much broader spectrum of situations.
В рекомендациях в настоящее время подчеркивается факультативность и необязательность такого опубликования, то есть опубликование поощряется, но не является обязательным требованием в соответствии с положениями, и соответственно любое такое опубликование не будет представлять собой какую-либо форму привлечения предложений, и отмечается, что поставщики не будут иметь права на правовую защиту, если такая информация окажется неточной или если она изменится. The guidance currently stressed the optional and non-binding nature of this publication, so that publication would be encouraged but not required by the provisions, and accordingly any such publication would not constitute any form of solicitation, and noted that there would be no remedy for suppliers should the information turn out to be inaccurate or should it change.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!