Примеры употребления "несправедливыми" в русском с переводом "unfair"

<>
Но суровые реакции на предложение БМР кажутся неуместными и несправедливыми. But the harsh reactions to the BIS’s analysis seem misplaced and unfair.
Мы резко отрицаем эти выводы и считаем их нечестными и несправедливыми. We strongly reject the finding and we believe it is unfair and unjustified.
Если это распределение было несправедливым, нынешние и будущие результаты также будут несправедливыми. If that distribution was unfair, current and future outcomes will be unfair, too.
Я рассказывал Бойко, что многие американцы точно так же считают капиталистические методы несправедливыми. I told him that many Americans also think capitalist practices are unfair.
Однако чаще всего причина заключается в том, что принимающая страна считает условия контракта несправедливыми. But often the reason is that the host country considers a contract to be unfair.
Германия сочтет существующие прецеденты, а именно бюджет ЕС и состав ЕЦБ, несправедливыми и неприемлемыми. Germany would consider the existing precedents, namely the EU's budget and the composition of the ECB, unfair and unacceptable.
Понятие дискриминации, используемое в международном праве, означает различия, которые являются несправедливыми, необоснованными или произвольными ". The concept of discrimination, as employed in international law, connotes distinctions which are unfair, unjustifiable, or arbitrary.”
Учитывая реальное положение дел на местах, обвинения в том, что ООН благоприятствует режиму Асада, являются несправедливыми. Accusations that the UN is biased toward the Assad regime are unfair, given the reality on the ground.
Запись: Привет, меня зовут Рэй. Вчера мне позвонила моя дочь, она была очень подавлена - у нее на работе происходят разные вещи, которые она считает совершенно несправедливыми. Recording: Hi, my name is Ray, and on yesterday my daughter called me because she was stressed out because of things that were going on on her job that she felt was quite unfair.
Еще одна проблема реформ управления заключается в том, что хотя формально они и являются нейтральными, они зачастую проводятся в пользу конкретных заинтересованных групп с крайне несправедливыми последствиями. Another problem with governance reforms is that, although they are formally neutral, they often favor particular vested interests, with grossly unfair consequences.
Поскольку никаких законодательных принципов в связи с этим не имеется, судьи действуют по своему усмотрению, и их решения иногда оказываются несправедливыми и приводят к лишению некоторых людей наследства. Since there are no guidelines, judges have to use their discretion, which sometimes may be unfair, and leave some people disinherited.
Автор заявляет, что доклад адвоката от КОП и решение КОП об отказе в предоставлении правовой помощи были несправедливыми, так как автору удалось выиграть иск о нарушении его прав в СРВ. The author states that the report of the LAC's sponsored counsel and the LAC's decision to refuse legal aid were unfair, as the author was successful in establishing his case of victimization in the EOT.
Чикагские экономисты, похоже, считают, что реальные результаты являются приемлемо несправедливыми и, что более важно, что попытки исправить несправедливость обходятся слишком дорого, потому что оказание давления на рынки приводит к экономической неэффективности. Chicago economists seem to believe that real-world outcomes are acceptably unfair and, more importantly, that attempts to remedy unfairness are too costly, because tampering with markets causes economic inefficiency.
Часто, вскоре после публикации какой-либо критики в адрес региональных властей, правоохранительных органов или богатых бизнесменов, журналисты сталкиваются с угрозами, нападениями, порчей оборудования, несправедливыми штрафами, увольнениями, запретами и другими формами цензуры. Journalists face threats, attacks, damage to equipment, unfair fines, firing, bans, and other forms of censorship, often soon after publishing some kind of criticism of regional authorities, law enforcement, or wealthy businesspeople.
Переходя к вопросу 6, он отмечает, что заявления о расторжении брака в большинстве случаев подают женщины, а это позволяет говорить о том, что они не удовлетворены несправедливыми условиями, определяющими их статус в браке. Turning to question 6, he noted that in most cases legal action for the dissolution of marriage was taken by women, a fact that suggested they were dissatisfied with the unfair conditions governing their marital status.
Несовместимые стандарты, действующие в разных странах, могут также сказываться на предложении товаров и услуг, поскольку предприятия, действующие в условиях менее развитой или слишком терпимой правовой базы, могут пользоваться несправедливыми конкурентными преимуществами по сравнению с компаниями, которым приходится соблюдать более строгие требования. Conflicting standards across borders may also affect the offer of goods and services, as business entities operating under a less developed or excessively tolerant framework may enjoy an unfair competitive advantage, as compared to companies required to comply with more stringent requirements.
Столь разные страны, как Перу, Вьетнам и Мексика, должны были согласиться с принятием трудового законодательства, закрепляющего права трудящихся на создание независимых профсоюзов и участие в коллективных переговорах, а также защиту интеллектуальной собственности для борьбы с подделками и несправедливыми субсидиями государственным предприятиям. Countries as diverse as Peru, Vietnam, and Mexico would have signed on to labor laws enshrining workers’ rights to form independent unions and engage in collective bargaining, as well as intellectual property protections to defend against counterfeiting and unfair subsidies to state-owned enterprises.
Что касается методов проведения секретных операций по противодействию террористам, то, как следует отметить, методы, которые могут применяться (несмотря на технические проблемы, порождаемые несправедливыми санкциями, введенными в отношении страны), включают в себя тайное наблюдение, проникновение в ряды террористов и разрушение террористических сетей. Regarding secret operation methods in countering terrorist elements, it should be noted that methods which may be applied (Despite the technical problems resulting from unfair sanctions imposed on the country) include secret surveillance, infiltration and breaking up terrorist networks.
Тем не менее между развитыми и развивающимися странами продолжает расти разрыв, обусловленный рядом препятствий: влиянием глобализации, несправедливыми нормами и практикой торговли, отсутствием надлежащего международного сотрудничества, снижением и невыполнением обязательств по официальной помощи в целях развития (ОПР), бременем задолженности и недемократичным характером принятия решений в международных торговых, финансовых и денежно-кредитных учреждениях. Nevertheless, the gap between developed and developing countries continues to widen owing to the effect of a number of obstacles: the impact of globalization, unfair trade rules and practices, inadequate international cooperation, reductions in and failure to comply with official development assistance (ODA) commitments, debt burdens and lack of democracy in decision-making in international trade, financial and monetary institutions.
Он решительно поддерживает решение Комиссии максимально ограничить применение контрмер и использовать их в качестве средства содействия проведению переговоров, хотя предпочел бы полностью запретить применение контрмер, которые являются несправедливыми, поскольку они эффективны лишь в руках великих держав, в то время как страны с менее значительными ресурсами и меньшим влиянием могут стать жертвой злоупотребления ими. He strongly supported the Commission's decision to limit the use of countermeasures as far as possible and to use them as a means of promoting negotiation, but would have preferred a complete ban on the use of countermeasures, which were unfair because they were effective only in the hands of great Powers, while countries with fewer resources and less influence could be victimized by their abuse.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!