Примеры употребления "несправедливости" в русском

<>
Переводы: все372 injustice281 inequity47 unfairness14 wrong11 другие переводы19
вновь подтверждает, что голод представляет собой проявление вопиющей несправедливости и попрание человеческого достоинства и поэтому требует принятия неотложных мер на национальном, региональном и международном уровнях в целях его ликвидации; Reaffirms that hunger constitutes an outrage and a violation of human dignity and therefore requires the adoption of urgent measures at the national, regional and international levels for its elimination;
Тогда отпадают возражения по части несправедливости. Then the fairness objection goes away.
Конечно, это ведёт к некоторой несправедливости и несвободе. This led to unfair leveling and restrictions on freedom for sure.
"Ак жол" явно использовали заявления о несправедливости выборов как оружие против правительственных партий. Clearly, Ak Zhol used accusations of impropriety as a weapon against the government parties.
Поиск кандидатуры на должность нового директора-распорядителя МВФ является хорошим напоминанием о несправедливости сегодняшних международных организаций. The search for a new Managing Director of the IMF provides a keen reminder of how unjust today's international institutions are.
Избрание Моралеса в Боливии, где коренное население составляет 55%, а смешанное еще 30%, похоже, устранят данные исторические несправедливости. Morales' election in Bolivia - where indigenous groups are estimated to comprise around 55% of the population and mixed-race people account for another 30% - should be viewed against this historical backdrop.
Если упрощать, многие решили, что система «настроена» против них, при этом глобальные торговые соглашения выделялись как особый пример несправедливости. Quite simply, many believed that the system was “rigged” against them, and global trade agreements were singled out for being particularly unfair.
Смерть Чжао Цзыяна напоминает нам не только о несправедливости, которой он подвергся, но и о том, насколько однобокими оказались реформы в Китае. Zhao Ziyang's death reminds us not only of how unjustly he was treated, but of how lopsided China's reforms have been.
Палестинские экстремисты клянутся воевать до тех пор, пока не будет уничтожен Израиль, рассматриваемый ими как воплощение колониальной несправедливости и ущемления прав исламского мира. Extremist Palestinians vow to fight until Israel – viewed as a colonial imposition on the Islamic world – is destroyed.
Права человека также затрагивают нашу ответственность перед нашими соседями и нашим обществом, они затрагивают нашу защиту от несправедливости или посягательств власти, создавая правила поддержания отношений между народом и государством. Human rights are also about our responsibility to our neighbours and to our society, and they are about our protection against unjust or oppressive government, creating rules about relations between people and the State.
Вторжение США в Ирак, которое повлечет за собой гибель большого числа гражданского населения, углубит чувство несправедливости и поражения, которое присутствует у арабской молодежи и склонит ее к присоединению к ячейкам священной войны типа Аль Каеды. A US invasion of Iraq, with large numbers of civilian casualties, would deepen the sense of victimization and defeat felt by Arab youths and make them inclined to join Al Qaeda-style holy war cells.
Но многие из нас не приняли бы такой мир - не из-за его несправедливости и того, что он приведет к росту опасностей и страданий, а из-за того, в какой степени он будет плановым и сконструированным. Many of us would resist such a world - not because such a world would be unjust, or because it would lead to more pain and suffering, but because of the extent to which it has been planned and engineered.
Иными словами, события последних 10 лет не только не способствовали преодолению трех самых серьезных вызовов, о которых я говорил, — несправедливости мировой экономики, отсутствия порядка в мире и повсеместного пренебрежения правами человека и верховенством права — но, напротив, обострили их. In short, the events of the last 10 years have not resolved, but sharpened, the three great challenges I spoke of: an unjust world economy, world disorder and widespread contempt for human rights and the rule of law.
Решение тех проблем, с которыми сталкиваются сегодня развивающиеся страны вследствие несправедливости и неравноправия мирового экономического порядка, сохранение природы и самого существования человечества — вот те задачи, которые стоят перед всем международным сообществом, без какого-либо различия между богатыми и бедными. The solution to the problems that the developing countries face today as a consequence of the unjust and unequal world economic order, and the preservation of nature and the human race itself, are issues that concern the entire international community, without distinction between rich and poor.
Эта мера, направленная на обеспечение равных возможностей и равной оплаты труда для работников женского и мужского пола, будет также способствовать улучшению рабочей атмосферы и стимулировать мотивацию работников, поскольку с исчезновением дискриминации исчезнут связанные с ней недовольство и ощущение несправедливости. The aim of this measure is to promote equality of opportunity and treatment between female and male civil servants, and to help improve the working atmosphere and strengthen the motivation of civil servants by eliminating any discontent resulting from discrimination.
Вопиющим примером подобной несправедливости является то, как последователи румынского философа Константина Нойки оправдывали его поддержку фашистской Железной Гвардии и его более позднее сотрудничество с коммунистами, в то же время осуждая типичную уборщицу за то, что она мыла полы в кабинетах тайной полиции. An egregious example of this was the way followers of Romanian philosopher Constantin Noica defended his support for the fascist Iron Guard and his later collaboration with the Communists, while at the same time condemning even a generic cleaning woman for mopping the floors in the offices of the secret police.
Это происходит на двух уровнях: во-первых, это выяснение причин конфликтов, включая проявление несправедливости и отрицание прав, которые это вызвали, а также всеобщее признание такого дисбаланса; во-вторых, это слова правды относительно нарушения прав человека и совершенных зверств в период ведения враждебных действий. This occurs at two levels: first, setting the record straight about the causes of conflicts, including the inequalities and denials of rights which caused them, and universal recognition of those imbalances; secondly, telling the truth about the human rights violations and atrocities committed during the period of hostilities.
Что касается вопроса о смертной казни, то когда Комитет характеризует обязательность вынесения смертного приговора как произвол, речь идет отнюдь не о проявлении прихоти или несправедливости во всех случаях, а об изначально заложенной в закон жесткости, которая как раз и порождает произвол и несправедливость, не допуская гибкости в определении надлежащей меры наказания, применимой к данному виду преступления. On the issue of the death penalty, when the Committee referred to the mandatory death penalty as being arbitrary, it did not mean that it was capricious or necessarily unjust in all cases, but rather that the inherent inflexibility permitted capriciousness or unjustness by not allowing for any leeway in determining the appropriateness of a punishment as long as the offence itself was met.
С огромным удивлением и недоумением ознакомились мы с докладом, который Вы представили Совету Безопасности 15 августа 2001 года и в котором в искаженном виде представлено положение с пропавшими без вести лицами и вновь подтверждаются наши выводы в отношении несправедливости мер, принимаемых Секретариатом Организации Объединенных Наций, и субъективной и пристрастной политики, проводимой Советом Безопасности под давлением Соединенных Штатов и Соединенного Королевства в отношении Ирака. We read with great surprise and perplexity the report which you submitted to the Security Council on 15 August 2001 which presents an untrue picture of the subject of missing persons and confirms, once again, our conclusions concerning the unfair measures taken by the Secretariat of the United Nations and the subjective and biased policies adopted by the Security Council, under pressure from the United States and the United Kingdom, in its dealings with Iraq.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!