Примеры употребления "неспособны" в русском

<>
Переводы: все280 unable158 incapable90 другие переводы32
Мы практически неспособны предсказать последствия глобального потепления. Our ability to make predictions about the consequences of global warming is extremely poor.
Если мы неспособны защитить ребенка, то грош цена такой школе. If we fail one kid, we fail as a school.
Однако практика показывает снова и снова, что мы практически неспособны это делать. Yet it seems, again and again, that we're hopelessly bad at it.
В большинстве стран Африки и Азии государства неспособны собирать налоги или оказывать услуги. In much of Africa and Asia, states lack the capacity to raise taxes or deliver services.
" Мы даже неспособны решать конфликты на собственном континенте", - вот слова Польского Президента Александра Квасьневского. "We are not even ready to forcefully meet conflicts on our own continent," Polish President Aleksander Kwasniewski sighed.
Несомненно, восточно-европейские страны неспособны присоединиться достаточно быстро; Запад, невзирая на кажущуюся неизбежность, мечтает забаллотировать их всех. The East, of course, can’t join fast enough; the West, never mind the supposed inevitability, wishes it could find a way to black ball them all.
В результате они стали неспособны объяснить эволюцию экономических систем, которые постоянно адаптируют свои правила, инструменты и поведение. As a result, it could no longer account for the evolution of economic systems, with their constant adaptation of rules, tools, and behaviors.
Когда государства оказываются неспособны эффективно управлять миграцией, они создают вакуум, заполняемый недобросовестными субъектами – контрабандистами, торговцами людьми, организованной преступностью. When states fail to govern migration effectively, they create a vacuum that is filled by unscrupulous actors: smugglers, traffickers, and organized-crime.
Ведь я могу еще два часа показывать вам доказательства того, как люди неспособны правильно оценивать шансы и истинную ценность. Because I could go on for about two hours with evidence of people's inability to estimate odds and inability to estimate value.
США продолжают оставаться сильнейшей державой мира, но они более неспособны или не хотят играть роль мирового полицейского или приносить жертвы, необходимые, чтобы обеспечить порядок. The US may still be the world’s strongest power, but it is no longer able or willing to play the role of the world’s policeman or make the sacrifices needed to guarantee order.
Бедность заставляет некоторых брать деньги в обмен на акты насилия, подстрекаемые приманкой ложного героизма, на который они были неспособны во время долгого правления Саддама. Poverty drives some to take money in exchange for acts of violence, abetted by the lure of a false heroism that they were not able to act upon during Saddam's long reign.
Однако взаимное недоверие в отношениях между сторонами достигло такого уровня, что без постоянного участия третьей стороны и поощрения они, возможно, будут неспособны преодолеть нынешний тупик. However, the mutual distrust between the parties has reached such a level that without constant third-party involvement and encouragement they may not be able to break out of the current impasse.
Первая проблема: когда один из этих механизмов действует, например, этот уговор писать каждый день или платить, он служит постоянным напоминанием того, что вы неспособны контролировать себя. So the first is, when you've got one of these devices going, such as this contract to write everyday or pay, it's just a constant reminder that you have no self-control.
В течение 50 лет Европейский Союз не подвергался серьёзным испытаниям с этой стороны, т.к. националистические импульсы были неспособны развиться в условиях существования двух альянсов, участвовавших в «холодной войне». For 50 years, the European Union was not much tested by this mission because nationalist impulses were crushed between the two great Cold War alliances.
В докладе ООН делается вывод о том, что национальные экономические стратегии и существующие многосторонние модели неспособны эффективно снизить риск глобального замедления экономического роста или справиться с нарушением глобального равновесия. The UN report observes that national economic policies and existing multilateral settings are not designed to mitigate effectively the risk of a global slowdown or to address global imbalances.
А в Тасмании группы охотников-собирателей стали терять (или оказались неспособны изобрести) многие полезные технологии, например, инструменты из кости, сшитую по размеру одежду для холодной погоды, бумеранги, копьеметалки, лодки длительного использования. But in Tasmania, groups of hunter-gatherers began to lose – or failed to develop – a wide range of useful technologies: bone tools, fitted cold-weather clothing, boomerangs, spear-throwers, and durable boats.
Кроме того, тревога за будущее НАТО продолжает нарастать после того, как г-н Трамп заявил, что США могут прекратить поддержку этой организации, потому что ее европейские члены неспособны «платить по счетам». There are also mounting concerns over the future of Nato after Mr Trump suggested that the US may withdraw support from the organisation because European members are failing to “pay their bills”.
Несмотря на разочаровывающие данные Nonfarm Payrolls, быки неспособны были подтолкнуть цены выше уровня 1,1045 (R2) и это заставляет меня поверить, что следующая волна может быть вниз, возможно, для очередного теста 1,0950 (S1). Despite the disappointing nonfarm payrolls figure, the failure of bulls to push the price above the 1.1045 (R1) resistance level make me believe that the next wave could be to the downside, perhaps for another test of 1.0950 (S1).
Эти революции, каким бы ни был их окончательный итог, показали, что философия и поведение бен Ладена и его последователей не только нелегитимны и бесчеловечны, но и неспособны стать источником улучшения условий жизни обычных мусульман. Those revolutions, whatever their ultimate outcome, have exposed the philosophy and behavior of Bin Laden and his followers as not only illegitimate and inhumane, but actually inept at achieving better conditions for ordinary Muslims.
Комиссия выражает обеспокоенность по поводу того, что расхождения и недостатки в документации по СБИ могут запутать пользователей, вследствие чего они будут неспособны эффективно использовать функции системы, меню, субменю и поля в среднесрочной и долгосрочной перспективе. The Board is concerned that inconsistencies and deficiencies in BIS documentation may create perplexity among users, resulting in their inability to utilize effectively the System's functions, menus, submenus and fields in the medium and long term.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!