Примеры употребления "неприкосновенности" в русском с переводом "immunity"

<>
Но Иран пытается выиграть время и достичь зоны неприкосновенности. But Iran is playing for time and hoping to reach a zone of immunity.
В данный момент люди президента стремятся лишить меня моей депутатской неприкосновенности. At this moment, the President's men are seeking to strip me of my parliamentary immunity.
Служба главного прокурора не поддерживает тактику переговоров о неприкосновенности в обмен на мир. The Office of the Prosecutor has a published policy of not negotiating immunity in exchange for peace.
На народных заседателей в период исполнения ими обязанностей в суде распространяются все гарантии неприкосновенности судей. All the guarantees of immunity of judges apply to lay judges during the performance of their judicial duties.
Некоторые аспекты международного закона, например, принципы дипломатической неприкосновенности или международные стандарты связи - не нуждаются в такой "утверждающей" силе. Some aspects of international law - for example, principles of diplomatic immunity, or international communications standards - have little need for such a sanctioning authority.
Важным средством обеспечения независимости судьи являются гарантии неприкосновенности его личности, жилища, служебного помещения, используемого им транспорта и средств связи, корреспонденции, имущества и документов. Important means of ensuring independence of judges are the guarantees of his/her personal, home, office, transport, communications, correspondence, property and records'immunity.
Особое внимание уделяется необходимости лишать статуса неприкосновенности сотрудников полиции в случае, если предъявленные им обвинения получат подтверждение, и потребуется передать их дело в суд. Emphasis had been placed on the need to lift the immunity of members of the police when the allegations against them were justified and required them to be brought to trial.
Комиссия пришла к выводу о том, что имели место нарушение неприкосновенности помещений Организации Объединенных Наций и необеспечение иммунитета имущества и активов Организации от любой формы вмешательства. The Board concluded that there was a breach of the inviolability of United Nations premises and a failure to accord the property and assets of the Organization immunity from any form of interference.
Комиссия пришла к выводу о том, что имели место нарушение неприкосновенности помещений Организации Объединенных Наций и отказ в предоставлении иммунитета имуществу и активам Организации от любой формы вмешательства. The Board concluded that there had been a breach of the inviolability of United Nations premises and a failure to accord the property and assets of the Organization immunity from any form of interference.
Мы позитивно оцениваем то, что Суд в полной мере учел необходимость сохранения института дипломатической неприкосновенности в силу той роли, которую она играет в деле обеспечения стабильности международного сообщества. We appreciate that the Court fully considered the need to preserve the institution of diplomatic immunity by virtue of the role it plays in the stability of the international community.
Во избежание, по всей видимости, любых протестов на основе вероятной парламентской неприкосновенности Председателя Фёйе, было объявлено, что арест произведен на месте преступления, поскольку в его машине было найдено оружие. Apparently in order to forestall any protest based on the question of President Feuillé's parliamentary immunity, the reason advanced for his arrest was that he had been caught in flagrante delicto, military weapons having been found in his car.
Это касается, например, таких технологий, как электронное наблюдение, контролируемые поставки, операции под прикрытием, обещание судебной неприкосновенности или смягчения приговора в обмен на сотрудничество со следствием и использование анонимных свидетелей. This applies, for example, to such techniques as electronic surveillance, controlled delivery, undercover operations, the promise of immunity from prosecution or a reduced sentence in return for cooperation in the investigation and the use of anonymous witnesses.
24 марта Генеральный прокурор объявил о своем намерении возбудить в отношении сенатора Бембы уголовное дело по обвинению в государственной измене и впоследствии направил Сенату письмо с просьбой лишить неприкосновенности сенатора Бембу. On 24 March, the Attorney-General announced his intention to open a legal case charging Senator Bemba with high treason, and subsequently wrote to the Senate, requesting it to lift Senator Bemba's immunity.
Целью Закона о лесе от 24 февраля 2000 года является регулирование долгосрочного ведения лесного хозяйства Латвии при гарантировании равных прав, неприкосновенности права собственности и самостоятельности хозяйственной деятельности и при установлении одинаковых обязанностей. The Law on Forests of 24 February 2000 provides for a sustainable management of the forests of Latvia, by granting equal rights, immunity of the ownership rights and independence of economic activity, as well as determining equal obligations.
Бывший президент Домисьен Ндайизейе был арестован в Бужумбуре в соответствии с ордером, подписанным Генеральным прокурором 21 августа 2006 года, после того как в ходе заседания президиума Сената, состоявшегося 20 августа, он был лишен своей парламентской неприкосновенности. The former President Domitien Ndayizeye was arrested in Bujumbura with a warrant signed by the Attorney-General on 21 August 2006, following a special meeting of the Senate Bureau on 20 August to lift his parliamentary immunity.
Положения, касающиеся неприкосновенности фондов, активов, архивов и документов Отделения Специального трибунала в Ливане, привилегий и иммунитетов лиц, указанных в настоящем Соглашении, а также положения, касающиеся адвокатов защиты и защиты потерпевших и свидетелей, остаются в силе после прекращения действия настоящего Соглашения. The provisions relating to the inviolability of the funds, assets, archives and documents of the Office of the Special Tribunal in Lebanon, the privileges and immunities of those referred to in this Agreement, as well as provisions relating to defence counsel and the protection of victims and witnesses, shall survive termination of this Agreement.
Комиссия вновь подтверждает необходимость уважения неприкосновенности Организации Объединенных Наций и иммунитета ее сотрудников, работающих в зонах конфликтов, как отмечается в резолюции 1502 (2003) Совета Безопасности от 26 августа 2003 года о защите персонала Организации Объединенных Наций, связанного с ней персонала и гуманитарного персонала в зонах конфликтов. The Commission reaffirms the need to respect the integrity of the United Nations and the immunities of its staff operating in areas of conflict, as stated in Security Council resolution 1502 (2003) of 26 August 2003, on the protection of United Nations personnel, associated personnel and humanitarian personnel in conflict zones.
Наконец, в случае, если человек оставляет пост министра иностранных дел, он или она лишаются неприкосновенности в полном объеме перед компетентными иностранными судами в отношении актов, совершенных до назначения на этот пост или после ухода с него, а также в отношении актов, совершенных в личном качестве во время пребывания в этой должности. Finally, where a person ceases to hold the office of Foreign Minister, he or she will lose all immunity before competent foreign courts in respect of acts committed prior or subsequent to his or her period of office, as well as in respect of acts committed during that period of office in a private capacity.
По мнению моего правительства, это чревато — в дополнение к тому, на что я только что указал, — дополнительной угрозой безопасности гуманитарного персонала, поскольку многие такие вооруженные группы неоднократно нарушали свои обещания, и, так же как они не уважают международного гуманитарного права, они не уважают договоренностей о неприкосновенности персонала и собственности Организации Объединенных Наций. In my Government's view, that involves — in addition to what I just pointed out — jeopardizing the security of humanitarian personnel, because many of these armed groups repeatedly violate their agreements, and, just as they do not respect international humanitarian law, they do not respect the treaty immunities of United Nations personnel and assets.
Но ты дашь, в обмен на полную неприкосновенность. But you should in return for full immunity.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!