Примеры употребления "неприкосновенности" в русском

<>
Переводы: все321 inviolability56 immunity44 sanctity16 другие переводы205
Законы против изувечения половых органов принимают не для обеспечения отделения церкви от государства, а для защиты физической неприкосновенности молодых женщин. Laws against genital mutilation are not enacted for the sake of secularism, but to protect the physical integrity of young women.
вновь подтверждая свою приверженность уважению суверенитета, территориальной неприкосновенности и политической независимости Демократической Республики Конго и свою поддержку процесса осуществления Глобального и всеобъемлющего соглашения о переходном периоде, подписанного в Претории 17 декабря 2002 года, Reaffirming its commitment to respect the sovereignty, territorial integrity and political independence of the Democratic Republic of the Congo and its support for the process of the Global and All Inclusive Agreement on the Transition, signed in Pretoria on 17 December 2002,
Любое лицо, лишенное свободы без соблюдения должных правовых процедур, может обратиться с ходатайством о помощи либо в Высокий суд, либо в окружной суд в соответствии со статьей 2 Закона о неприкосновенности личности. Any person whose liberty is deprived without due process of law may request relief to either a high court or district court in accordance with Article 2 of the Habeas Corpus Act.
Свобода выражать убеждения, свобода получать и распространять информацию не могут ограничиваться иначе как только законом, если это необходимо для защиты прав человека, здоровья, чести и достоинства, неприкосновенности частной жизни, нравственности человека или конституционного строя. Freedom of expression, freedom to receive and disseminate information may not be restricted other than by law where required in order to protect human rights, health, honour and dignity, personal privacy or morality or constitutional order.
Правительство также осуществило меры для приведения Уголовного кодекса страны в соответствие с положениями Конвенции, приняв в 1999 году Закон о борьбе с преступлениями против половой неприкосновенности, и разрабатывает процедуры и показатели для сбора дезагрегированных по признаку пола данных, а также систему показателей по гендерным различиям для контроля за положением и разработки политики. The Government had also taken steps to adjust the country's penal code to the provisions of the Convention by passing the 1999 Crimes Against Sexual Integrity Act, and had been developing procedures and indicators for sex-disaggregated data collection and a gender gap indicator system for monitoring and policy formulation.
Им необходимо предоставить эффективные гарантии физической неприкосновенности и возможность для социальной реинтеграции как их самих, так и членов их семей. They must be given effective guarantees of physical integrity and a prospect of social reintegration for themselves and their families.
В этой связи мы также сожалеем о том, что мы не располагали большим временем для согласования ссылок относительно права на самоопределение с принципами, относящимися к территориальной неприкосновенности, национальному единству и организационной структуре каждого государства. On that same occasion, we also regretted not having had more time to reconcile references to the right to self-determination with principles pertaining to the territorial integrity, national unity and organizational structure of each State.
В то же время Уголовно-процессуальный кодекс расширяет полномочия полиции и органов прокуратуры, а Закон о неприкосновенности личности нельзя назвать в полной мере эффективным в связи с тем, что он прямо исключает неграждан, содержащихся в изоляторах для иммигрантов, и не предусматривает достаточных конкретных средств обеспечения личной неприкосновенности33. However the Criminal Procedure Act reinforces the powers of the police and the prosecutorial offices and the Habeas Corpus Act is not completely effective due to the fact that it explicitly excludes non-citizens in immigration detention facilities and fails to provide enough concrete means to ensure habeas corpus protections.
Что касается проверки физической неприкосновенности заключенных, то медицинские осмотры производятся при поступлении в места заключения и при выходе из них. As regards verification of the prisoner's physical integrity, medical examinations are carried out at the time of entering and leaving the place of detention.
«Каждое государство обязано воздерживаться от использования войны в качестве орудия национальной политики и воздерживаться от угрозы силой и применения ее против территориальной неприкосновенности или политической независимости другого государства, или каким-либо другим образом, несовместимым с международным правом и порядком». “Every state has the duty to refrain from resorting to war as an instrument of national policy, and to refrain from the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of another state, or in any other manner inconsistent with international law and order”.
Полиция обеспечивает полную защиту здоровья и физической неприкосновенности лиц, находящихся в заключении, и принимает меры по обеспечению, в случае необходимости, медицинской и психологической помощи. Police ensured full protection of the health and physical integrity of those in their custody and took measures to provide medical and psychological care whenever necessary.
принципы, заложенные в Уставе Организации Объединенных Наций, включающие, в частности, право государств на самооборону в соответствии со статьей 51; суверенное равенство государств; невмешательство во внутренние дела государств; уважение территориальной неприкосновенности и политической независимости; разрешение споров мирными средствами; уважение прав человека; Principles enshrined in the Charter of the United Nations, including, inter alia, the right of States to self-defence in accordance with Article 51; the sovereign equality of States; non-interference in the internal affairs of States; respect for territorial integrity and political independence; the settlement of disputes by peaceful means; respect for human rights;
Г-жа Картрайт выражает озабоченность по поводу явного отсутствия согласованной законодательной политики, способствующей обеспечению равного положения женщин в Индии и защите их прав и их физической неприкосновенности. Ms. Cartwright expressed concern about the apparent absence of a coherent legislative policy to promote the equality of women in India and to protect their rights and physical integrity.
Такое взаимопонимание, как Генеральный секретарь Кофи Аннан напомнил Совету всего несколько часов тому назад, означает уважение суверенитета, целостности и территориальной неприкосновенности Ирака, а также права этой страны, как и всех других стран, самостоятельно, без вмешательства извне, выбирать форму политической власти и свободно распоряжаться своими ресурсами. Such common ground, as Secretary-General Kofi Annan has reminded the Council just a few hours ago, consists in the respect for the sovereignty, unity and the territorial integrity of Iraq, as well as in the right of this country, and all others, to choose its own political regime, without foreign interference, and to freely exploit its own resources.
Он надеется, что в своей деятельности греческая полиция будет по-прежнему руководствоваться принципом уважения законности и основными принципами прав человека, касающимися, в частности, физической неприкосновенности лиц и равенства перед законом. He trusts that the activities of the Greek police will continue to be guided by the observance of legality and fundamental human rights principles, in particular respect for the physical integrity of persons and equality before the law.
В частности, следует неукоснительно соблюдать — как одно из предварительных условий укрепления доверия между государствами — следующие принципы, закрепленные в Уставе: отказ от угрозы силой или ее применения против территориальной неприкосновенности или политической независимости любого государства; невмешательство во внутренние дела государств; мирное разрешение споров и суверенное равенство государств. In particular, and as a prerequisite for enhancing confidence among States, the following principles enshrined in the Charter must be strictly observed: refraining from the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any State; non-intervention and non-interference in the internal affairs of States; peaceful settlement of disputes; and the sovereign equality of States.
Комитет воодушевлен тем, что все большее число государств принимают соответствующие законодательные и другие меры для утверждения права детей на уважение их человеческого достоинства и физической неприкосновенности, а также равную защиту закона. The Committee is encouraged that a growing number of States are taking appropriate legislative and other measures to assert children's right to respect for their human dignity and physical integrity and to equal protection under the law.
Кроме того, в большинстве государств не созданы специальные программы или надлежащие стратегии действий для обеспечения физической, социальной и территориальной неприкосновенности коренных народов, живущих в условиях изоляции, на базе принципа сохранения их образа жизни, а в некоторых случаях даже принимаются или допускается принятие мер, нарушающих это право. In addition, most States have not established specific programmes or adequate action strategies to ensure the physical, social and territorial integrity of indigenous peoples in isolation, based on the principle that their characteristic lifestyles should be maintained; in some cases, States have even violated this right or allowed it to be violated.
Начиная с курса базового обучения в начальной школе, учащиеся осознают " обязанность уважать других и право на уважение к самому себе в отношении самобытности, индивидуальности, физической неприкосновенности, имущества и выражения каждым человеком своего мнения ". From the first year of infant school, children become aware “of their duty to respect others and the right to be respected themselves- their identities, personalities, physical integrity, property, and ways of expressing what they think”.
В частности, в качестве предварительного условия для укрепления доверия между государствами необходимо строго соблюдать следующие принципы, закрепленные в Уставе: обязанность воздерживаться от угрозы силой или ее применения против территориальной неприкосновенности или политической независимости любого государства; неинтервенция и невмешательство во внутренние дела государств; мирное разрешение споров и суверенное равенство государств. In particular, and as a prerequisite for enhancing confidence among States, the following principles enshrined in the Charter must be strictly observed: refraining from the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any State; non-intervention and non-interference in the internal affairs of States; peaceful settlement of disputes; and the sovereign equality of States.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!