Примеры употребления "неправомерных действий полиции" в русском

<>
Как указывалось в первоначальном докладе, Отдел гражданских прав министерства юстиции может возбуждать гражданские иски в интересах судебной защиты по праву справедливости или деклараторной защиты на основании положения о методах или практике неправомерных действий полиции Закона о преступности 1994 года, норма 42 Кодекса США § 14141 (раздел 14141), которое запрещает правоохранительным органам применять методы или практику, влекущие за собой нарушение гражданских прав населения. As discussed in the Initial Report, the Department of Justice's Civil Rights Division may institute civil actions for equitable and declaratory relief pursuant to the Pattern or Practice of Police Misconduct provision of the Crime Bill of 1994, 42 U.S.C. § 14141 (Section 14141), which prohibits law enforcement agencies from engaging in a pattern or practice of violating people's civil rights.
Имеющиеся средства правовой защиты включают, в частности, судебный пересмотр, выплату компенсации, пересмотр решения административного органа, увольнение нарушившего закон представителя государственной власти (например, в случае неправомерных действий полиции) и восстановление на работе. Remedies available include, inter alia, judicial review, compensation, administrative review, dismissal of the offending State actor (as in cases of police misconduct), and reinstatement of employment.
федеральные власти могут возбуждать гражданские иски согласно положению о методах или практике неправомерных действий полиции Закона о преступности 1994 года, 42 U.S.С. § 14141, с тем чтобы искоренить методы или практику неправомерных действий правоохранительных учреждений и вышестоящих организаций. The Federal Government may institute civil proceedings under the Pattern or Practice of Police Misconduct Provision of the Crime Bill of 1994, 42 U.S.C. § 14141, to eliminate patterns or practices of misconduct by law enforcement agencies and their parent organizations.
Ссылаясь на статью 14 Конвенции, он спрашивает, какое возмещение предоставляется лицам, пострадавшим в результате неправомерных действий полиции. Referring to article 14 of the Convention, he asked what kind of redress was available to victims of police misconduct.
отсутствием полицейской отчетности, включая неудачные попытки укрепления дисциплины, преследования и наказания неправомерных действий полиции; lack of police accountability, including failure to discipline, prosecute and punish police misconduct;
Да, общество все больше недовольно Кремлем, но недовольство не распространяется на вопросы безработицы, а связано с вопросами выборов, действий полиции и судов. It is true that the public is more dissatisfied with the Kremlin, but this has not been focused on employment but on issues related to elections, the police, and the courts.
Наверно, это сама по себе тревожная тенденция – что мирные демонстрации остаются без внимания до тех пор, пока не случится инцидент с элементами насилия и неправомерных действий. Maybe this in itself is a worrying trend, that peaceful demonstrations don't receive attention until violence or misconduct intervenes.
Никогда не возражал против действий полиции, кроме давнего случая в суде. I never object to the actions of the police - except once in a great while in court.
Глядя на это сквозь призму враждебности сегодняшнего американского руководства по отношению к регулированию, кажется, что эти явные признаки неправомерных действий в хорошие времена игнорировались слишком легко. But these obvious signs of malfeasance were all too easily ignored when times were good and in the face of the current US administration's hostility towards regulation.
Ясное подтверждение будущего источника проблем правительства было продемонстрировано, когда образованные молодые люди провели открытые митинги в Пекине с целью выразить протест против некомпетентных действий полиции в деле расследования изнасилования и убийства пекинской студентки. A clear suggestion of a future source of trouble for the government came when educated youths in Beijing overtly held rallies to protest the way police mishandled the investigation of the rape and murder of a local student.
Основные функции омбудсмена заключаются в принятии мер по заявлениям граждан и/или по собственной инициативе в целях защиты граждан от незаконных, ненадлежащих или неправомерных действий общенациональных или местных административных органов, а также других лиц, наделенных государственной властью. The starting point for the operation of the Ombudsman is taking action on complaints of the citizens or on his/her own initiative in order to protect the citizens from unlawful, improper or maladministration of national or local administration, as well as other holders of public office.
И наконец, введение в силу в 1998 году более строгого закона о дорожном движении привело к резкому увеличению числа жалоб, связанных с дорожно-транспортными правонарушениями: более 65 % всех жалоб, касающихся действий полиции, имеют отношение к дорожному движению, и лишь только 20 % касаются нарушений общественного порядка и уголовных правонарушений. Finally, the introduction in 1998 of a stricter road traffic act had led to a steep increase in complaints relating to traffic offences: over 65 per cent of all complaints against the police were traffic related, while only 20 per cent concerned public order and criminal offences.
Опыт его организации был использован при проведении в Главной военной прокуратуре 24 декабря 1999 года конференции по проблеме совершенствования деятельности командования и органов военной прокуратуры, направленной на искоренение гибели и травматизма военнослужащих, в том числе вследствие неправомерных действий командиров и начальников. The experience gained from this meeting was used in organizing a conference held at the same venue on 24 December 1999 on improving the work of military commanders and the Military Procurator's Office to prevent death and injury to military personnel from causes including unlawful acts by commanders and officers.
На практике жалобы, касающиеся действий полиции, могут быть представлены в Бюро внутренних расследований (БВР) полицейских сил Арубы или в Агентство по расследованиям дел в отношении сотрудников государственной службы, которое расследует преступления, совершенные государственными служащими, и случаи явного неисполнения ими своих служебных обязанностей и следит за тем, каким образом сотрудники следственных органов и руководящие должностные лица используют имеющиеся у них полномочия. In practice, complaints relating to police operations may be submitted to the Internal Investigations Bureau (BIZO) of the Aruban Police Force or the Public Service Investigation Agency which investigates offences committed by public servants and cases of gross dereliction of duty, and monitors the way investigating officers and supervisory officials make use of their powers.
В статье 138 Закона о доказательствах предусматривается, что в том случае, когда доказательства получены в результате противозаконных или неправомерных действий, такие доказательства должны считаться неприемлемыми, если только желательность признания таких доказательств приемлемыми является более весомой, чем нежелательность признания приемлемыми доказательства, которые были получены таким образом, каким эти доказательства были получены. Section 138 of the Evidence Act provides that where evidence has been obtained as a consequence of illegal or improper action, it is not to be admitted unless the desirability of admitting the evidence outweighs the undesirability of admitting evidence that has been obtained in the way in which the evidence was obtained.
В сентябре и декабре сотни активистов политических партий и организаций гражданского общества подверглись аресту по ходу демонстраций и митингов во всей стране, которые в основном носили мирный характер, несмотря на попытки проникнуть в запрещенные зоны и случаи насильственных действий полиции в отношении некоторых студентов-демонстрантов. Hundreds of political party and civil society activists were arrested in September and December during demonstrations and rallies across the country that were largely peaceful, despite attempts to enter prohibited areas and violence against police by some student demonstrators.
При необходимости, компетентные органы Договаривающихся сторон направляют друг другу все заключения, документы, материалы, протоколы и информацию, касающиеся транзитных операций, осуществленных с использованием железнодорожной накладной, а также нарушений и неправомерных действий, имевших место в ходе таких операций или в связи с ними. Where necessary, the competent authorities of the Contracting Parties shall communicate to one another all findings, documents, reports, records of proceedings and information relating to transit operations carried out under the cover of a Consignment Note, and to infringements and irregularities which have occurred in the course of or in connection with such operations.
Лица, пострадавшие от действий полиции, сопровождавшихся физическим насилием или приведших к телесным повреждениям, могут согласно статье 18 Конституции Содружества Багамских Островов обратиться к средствам правовой защиты и потребовать возмещения ущерба в гражданском порядке. Persons with complaints against the Police that involve physical violence or bodily harm may seek remedies of civil damages under the provisions of Article 18 of the Constitution of the Commonwealth of The Bahamas.
В 1988 году был создан Орган по рассмотрению жалоб на действия полиции, который получает жалобы с утверждениями в отношении неправомерных действий или пренебрежения должностными обязанностями любого служащего полиции или жалобы, касающиеся любой практики, политики или процедур, затрагивающих подателя жалобы. The Police Complaints Authority was established in 1988 to receive complaints alleging any misconduct or neglect of duty by any member of the Police, or concerning any practice, policy, or procedure of the Police affecting the complainant.
Кодекс содержит детальное описание объема полномочий и ответственности служащего полиции и положения, касающиеся моральных и этических норм поведения полицейских; он запрещает коррупцию, воспроизводит основные принципы действий полиции, точно определяет пределы применения силы, в том числе с летальным исходом. The Code provides detail description of the scope of authority and responsibility of a policeman, envisages the provisions concerning moral and ethical behaviour, prohibition of corruption, reinstates basic principles for the police operations, precisely defines the scope of use of force, including but not limited to the lethal force.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!