Примеры употребления "непоследовательности" в русском

<>
Это является ярким примером непоследовательности при выработке политического решения. This looks like a prime example of inconsistency in policymaking.
Первая заключается в непоследовательности американского руководства. The first is the incoherence of American leadership.
Анализ данных о параметрах динамического моделирования (целевые нагрузки), представленных КЦВ, говорит о логической непоследовательности. An analysis of the submitted data on dynamic modelling parameters (target loads) by CCE pointed out a number of inconsistencies.
Это отражение хаотичной непоследовательности в действиях тори в Европе и во всем мире”. It reflects the shambolic incoherence of Tory networking in Europe and across the world...”
А с другой стороны, Обама проиграл промежуточные выборы не из-за своей непоследовательности во внешней политике. Conversely, Obama did not lose the mid-term elections because of his foreign policy's inconsistencies.
Взгляды Эрдогана, при всей их фундаментальной непоследовательности, в целом напоминают позицию многих «демократических» правительств, пришедших к власти после «арабской весны». Erdogan’s position, despite its fundamental incoherence, seems broadly similar to the positions of many of the new “democratic” governments that have come to power in the aftermath of the Arab Spring.
По этой причине в проекте руководства в отношении любой непоследовательности между его общей частью и правом интеллектуальной собственности ссылка делается на право интеллектуальной собственности. For this reason, the draft guide defers to intellectual property law with respect to any inconsistency between its general part and intellectual property law.
Побочные эффекты неинклюзивного роста уже очевидны почти повсеместно, в разной степени, в форме социальной поляризации, стагнации и непоследовательности в политике, а также всеобщей утраты общественного доверия. The spillover effects of non-inclusive growth are already evident almost everywhere, to varying degrees, in the form of social polarization, policy gridlock and incoherence, and a generalized loss of public trust.
Это обстоятельство, к которому добавляются случаи непоследовательности при присуждении компенсации и при признании заявок приемлемыми, побудило Специального докладчика заключить, что компенсационным механизмам недостает судебной независимости или объективности. This, combined with inconsistencies in the award of compensation, and in the admissibility of claims, led the Special Rapporteur to conclude that the compensation mechanisms lacked judicial independence and objectivity.
Другие находят успокоение в ожиданиях, что дико противоречивые планы Трампа (снижение налогов и одновременное повышение расходов на инфраструктуру; помощь позабытому рабочему классу и одновременное сокращение социальных пособий и отмена закона о доступной медицине) засосут его администрацию в болото внутренней борьбы, непоследовательности и некомпетентности. Others seek comfort in the expectation that Trump’s wildly contradictory plans – lower taxes, while raising infrastructure spending; helping the neglected working class, while slashing welfare and repealing the Affordable Care Act – will suck his administration into a swamp of infighting, incoherence, and incompetence.
был определен круг ведения каждого организационного подразделения для ликвидации существующих пробелов или непоследовательности в деятельности подразделений и для обеспечения руководства при подготовке описаний должностей для сотрудников в каждом подразделении; Defined the terms of reference for each organizational unit in order to eliminate existing gaps or inconsistencies between units and guide the preparation of job descriptions for posts in each unit;
Оценка этой публикации была включена во внутренний обзор 1997 года, в котором анализировались основные доклады по социальным вопросам с учетом их задач, целевых аудиторий, значения и областей дублирования и непоследовательности. An assessment of this publication was included in a 1997 internal review which analysed the social flagship reports in terms of their objectives, target audiences, value added and areas of overlap and inconsistency.
обеспечивать техническое консультирование участвующих стран и эффективное руководство их деятельностью для урегулирования вопросов, устранения сомнений, неясностей и непоследовательности, обращаясь при необходимости за советом к технической консультативной группе через глобального управляющего ПМС Provide technical guidance and effective leadership to participating countries to settle questions, doubts, ambiguities and inconsistencies, where necessary obtaining advice from the Technical Advisory Group through the ICP Global Manager
Регламентация оперативных процессов в тех или иных документах не практиковалась в широких масштабах, и в случаях, когда подробные процедуры отсутствовали или были неполными, личная инициатива приводила к непоследовательности в применении положений и правил. It had not been customary to document business processes and, in cases where detailed procedures were lacking or incomplete, initiatives of individuals had led to inconsistencies in the application of regulations and rules.
Г-н Гиа (Италия) говорит, что ему не хотелось бы поддерживать предложение о разработке реко-мендации, так как это может привести к дублиро-ванию и непоследовательности в связи с законо-дательством по вопросам несостоятельности. Mr. Ghia (Italy) said that he was reluctant to accept the proposal for a recommendation because it might lead to some overlapping and inconsistency with insolvency legislation.
За 18 месяцев на должности ответственного за сбыт и распространение базы данных “Refworld” поочередно сменились четыре сотрудника, что сопряжено с опасностью непоследовательности и расходами на периодическую переподготовку каждого нового сотрудника, отвечающего за выполнение этой функции. Four employees have successively been in charge of the marketing and distribution of Refworld within 18 months, at the risk of inconsistency and at the cost of repetitive efforts to retrain every new incumbent.
В случае существования какой-либо системной проблемы- непоследовательности, коллизии, дублирования между двумя или несколькими нормами- и отсутствия других толковательных средств, способных решить эту проблему, всегда имеется возможность обратиться к этой статье и поступить мотивированным образом. In case there is a systemic problem- an inconsistency, a conflict, an overlap between two or more norms- and no other interpretative means provides a resolution, then recourse may always be had to that article in order to proceed in a reasoned way.
В любом случае возможное перекрытие между статьями 13 и 15 не предопределит какой бы то ни было непоследовательности, поскольку оба положения подтверждают, хотя и на различных условиях, международную ответственность международной организации, которая приняла решение, связывающее ее государства-члены или международные организации. In any case, the possible overlap between articles 13 and 15 would not create any inconsistency, since both provisions assert, albeit under different conditions, the international responsibility of the international organization which has taken a decision binding its member States or international organizations.
относительно национальных требований к процессуальным срокам, длительная процедура рассмотрения в судебном порядке жалоб и отдельных исков граждан и неправительственных организаций, касающихся нарушений законодательства об охране окружающей среды по причине сложности споров, низкого качества содержания исков и непоследовательности в исковых требованиях НПО. With regard to national requirements relating to procedural time limits, the long process involved in the judicial review of complaints and lawsuits brought by citizens and NGOs concerning violations of environmental protection legislation, owing to the complexity of the disputes, poorly formulated claims and inconsistencies in claims made by NGOs.
Поэтому, с тем чтобы избежать непоследовательности внутри самой резолюции, а также расхождений со стандартной практикой, установленной в мириадах резолюций других органов Организации Объединенных Наций, ее делегация предлагает заменить слово «стать» в пункте 3 постановляющей части словами «рассмотреть вопрос о том, чтобы стать». It therefore proposed replacing the word “become” in the first line of paragraph 3 with the words “consider becoming” in order to avoid inconsistency within the resolution itself and with the standard practice in myriad resolutions of other United Nations bodies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!