Примеры употребления "неподчинение приказу" в русском

<>
Ноам Бахат был арестован военными 10 октября 2002 года за неподчинение приказу о призыве в ИДФ и был приговорен к тюремному заключению. Noam Bahat was arrested by the military on 10 December 2002 for non-compliance with an order to be inducted into the IDF.
Uber пришлось закрыть UberPOP во Франции (по крайней мере, на время), но лишь после того, как два топ-менеджера компании были арестованы за неподчинение приказу властей прекратить работу UberPOP. Uber has since withdrawn UberPOP from France, at least temporarily – though not before two of its top managers were arrested for ignoring the government's injunction to suspend UberPOP.
За определенные административные правонарушения, такие, как нарушение общественного порядка, пребывание в нетрезвом состоянии и неподчинение приказу сотрудника правоохранительных органов, судья может привлечь к административной ответственности с задержанием сроком до 30 суток. For certain administrative offences, such as disorderly conduct, drunkenness and failing to obey police orders, a judge could impose a sentence of administrative detention lasting up to 30 days.
Оба генерала с уверенностью поставили на то, что Обама вряд ли уволит их за неподчинение, как в 1951 году президент Труман сделал с гораздо более популярным генералом Дугласом Макартуром (Douglas MacArthur). The two generals confidently bet on the likelihood that Obama was not going to fire either one for insubordination, as commentators reminded readers President Truman did with the vastly more popular General Douglas MacArthur in 1951.
Они подчинились приказу своего командира. They submitted to their leader's order.
Это идея является трижды отталкивающей, т.к. она подразумевает, что знания это зло, неподчинение воле бога - величайший из всех грехов, и что дети наследуют грехи своих предков и могут быть справедливо наказаны за них. This is a triply repellant idea, for it implies that knowledge is bad, disobeying God's will is the greatest sin of all, and children inherit the sins of their ancestors, and may justly be punished for them.
Не оставалось ничего, кроме как подчиниться приказу. There is nothing for it but to obey the order.
Можно понять неподчинение Ренци бюджетным правилам, которые искусственно толкают Италию ещё дальше по спирали долга и дефляции. Но поскольку альтернативных правил нет, это путь в никуда. Renzi’s defiance of fiscal rules that push Italy further into an avoidable debt-deflationary spiral is understandable; but, in the absence of proposals for alternative rules, it leads nowhere.
Его совет равносилен приказу. His advice amounts to an order.
Богатство, власть и неподчинение законам, поддерживаемые этой скрытой системой, в настоящее время настолько огромны, что ставят под угрозу легитимность глобальной экономики, особенно в период беспрецедентного неравенства в доходах и крупного бюджетного дефицита, вследствие неспособности правительства «политически» ? а иногда и оперативно – обложить налогами богатых. The wealth, power, and illegality enabled by this hidden system are now so vast as to threaten the global economy’s legitimacy, especially at a time of unprecedented income inequality and large budget deficits, owing to governments’ inability politically – and sometimes even operationally – to impose taxes on the wealthy.
Вы уполномочиваете нас полагаться и действовать по любому приказу, инструкции или сообщению, которое мы получаем от вас, без дальнейших запросов с нашей стороны по поводу подлинности, истинности, полномочий и личности человека, выдающего такие инструкции или заявляющего об их выдаче. You authorise us to rely and act on any order, instruction or communication we receive from you without further enquiry on our part as to the authenticity, genuineness, authority or identity of the person giving or claiming to give such instructions.
Комитет вновь указал, ссылаясь на пункты 117-119 и 125 его Общего обследования вопроса об отмене принудительного труда 1979 года, что положения, в соответствии с которыми может налагаться наказание в виде лишения свободы (с обязанностью трудиться) за оставление судна, отсутствие без разрешения или неподчинение, не совместимы с Конвенцией. The Committee had pointed out once again, with reference to paragraphs 117-119 and 125 of its 1979 General Survey on the abolition of forced labour, that provisions under which penalties of imprisonment (involving an obligation to work) may be imposed for desertion, absence without leave or disobedience are incompatible with the Convention.
Нажмите на кнопку «Изменить», относящуюся к соответствующему приказу, чтобы создать окно «Изменить приказ». Click Amend on the relevant order to generate an Amend Order window
Упомянутое дело Петромелидиса касается призывника, который потребовал предоставить ему статус лица, отказывающегося от военной службы по идейным соображениям, в 1992 году, когда это не было предусмотрено законом, и поэтому в соответствии с Уголовным кодексом был осужден за неподчинение и приговорен к тюремному заключению на четыре года условно. The Petromelidis case referred to involved a conscript who had claimed conscientious-objector status in 1992 when it did not exist under the law and had thus been convicted of insubordination, a crime under the Penal Code, and given a four-year suspended prison sentence.
Мы отправляем вам, как указано в п 14.3, Подтверждение о сделке по каждому исполненному Приказу. We will send to you, in the method specified above in Section 14.3, a Trade Confirmation in respect of each executed Order.
Инструкция № 9 генерального директора Пенитенциарной службы об уведомлениях о чрезвычайных событиях от 29 декабря 2003 года (неопубликованное положение) определяет " мятеж " как " чрезвычайное событие в виде коллективного протеста заключенных, являющееся нарушением режима безопасности организационного подразделения в виде незаконного ухода из установленных мест пребывания или работы или их занятие, а также неподчинение изданным приказам ". Instruction No. 9 of the General Director of the Prison Service of 29 December 2003 on notifications about extraordinary events (unpublished regulation) defines “a rebellion” as “an extraordinary event consisting in a collective protest of prisoners infringing on the security of an organisational unit by a lawless departure from the assigned places of stay or work or their occupation and nonsubordintion to issued orders”.
Подобные сделки должны быть оформлены как только появляется отличительный («индикативный») обменный курс на финансовых информационных системах, который, включая спред Компании, либо аналогичен приказу заказчика, либо указывает одинаковый объем потери, заявленной Заказчиком. A transaction of that nature shall be executed as soon as the distinctive ("indicative") exchange rate is found on the financial information systems which, including the Company's spread, is either identical to the order given by the customer, or indicates an identical amount of loss declared by the customer.
Многие военные и сотрудники разведки опасаются сегодня уголовной ответственности за действия, совершённые ими по приказу руководителей высшего звена. Many in the military or the intelligence services now fear criminal liability for actions they took at the behest of those at the top of the chain of command.
ложь по приказу - это не ложь, это просто выполнение приказа. a lie under orders is not a lie, it is just following orders.
Женщины и дети, чьи конечности были отрублены по приказу Тейлора, могут свидетельствовать о его жестокости, а лежащие в руинах страны также показывают, что в Западной Африке не может быть устойчивого мира, пока не будет остановлен человек, развязавший эти конфликты. The women and children whose limbs Taylor ordered to be hacked off bear testimony to his brutality, and the countries left in turmoil make clear that there can be no durable peace in West Africa unless the man who unleashed these conflicts is stopped.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!