Примеры употребления "неотъемлемым" в русском

<>
Восстановление лесного покрова в сельских районах является неотъемлемым элементом более широкой экологической стратегии. Restoring forest cover across the rural landscape is an integral component of a broader ecological objective.
Израиль утверждает, что он обладает неотъемлемым правом жить в еврейском и демократическом государстве. Israel had asserted that it had an inherent right to live in a Jewish, democratic State.
Поскольку участие общественности является неотъемлемым элементом ОВОС, между ней и Конвенцией об участии общественности имеется тесная связь. As public participation is an integral part of EIA, there is a strong link between it and the Public Participation Convention.
Неотъемлемым фактором безопасности лекарственных препаратов является тот факт, что все лекарства, в придачу к приносимой ими пользе, также наносят вред определенным пациентам. Inherent to drug safety is the fact that all drugs, in addition to their benefits, cause harm in certain patients.
Поскольку участие общественности является неотъемлемым элементом ОВОС, между ней и Конвенцией об участии общественности существует тесная связь. As public participation is an integral part of EIA, there is a strong link between it and the Public Participation Convention.
В соответствии с Уставом Совет обладает неотъемлемым полномочием на действия в ситуациях, представляющих угрозу миру или в случае его нарушения, или агрессии. The Council possesses under the Charter an inherent power with respect to situations that represent a threat to or breach of the peace and cases of aggression.
Планирование карьеры является неотъемлемым элементом профессиональной подготовки, мобильности и оценки эффективности работы сотрудников в сравнении с целями Организации. Career planning is integral to training, mobility and benchmarking of staff members'performance against the goals of the Organization.
Как и резервные режимы в прошлом, которые предлагали на выбор активы (например, доллары, фунты и золото в период между двумя мировыми войнами), неравновесие является неотъемлемым компонентом. Like past reserve regimes that offered a choice of assets (for example, the dollar, the pound, and gold in the interwar period), instability is inherent.
Регулярный полевой анализ известных районов добычи алмазов — Сегела и Тортийя — по-прежнему подтверждает продолжающуюся добычу алмазов, которые являются неотъемлемым источником доходов для местных общин. Regular field analysis of the known diamond-mining areas of Séguéla and Tortiya continues to confirm ongoing diamond mining, which is an integral source of income for local communities.
Ему также необходимо решить, хочет ли он принять отдельное правило процедуры в отношении неприемлемости на основании критерия ratione temporis в соответствии с его неотъемлемым правом устанавливать правила. It would also have to decide if it wanted a free-standing rule of procedure regarding ratione temporis inadmissibility, as part of an inherent power to rule.
Договор является важным и неотъемлемым компонентом процесса, который, следует надеяться, после выработки Договора СНВ-3, приведет к дальнейшим существенным сокращениям ядерных арсеналов обеих сторон. The Treaty is an important and integral part of a disarmament process which, hopefully, with START III, will include further deep reductions in the nuclear arsenals of both sides.
Оратор согласна с тем, что Комитет обладает неотъемлемым правом вносить поправки в правила процедуры, однако это чисто процедурное решение, поэтому тратить время на его обсуждение не следует. She agreed that the Committee had the inherent power to amend the rules of procedure, but the decision was purely a housekeeping matter, and time should not be wasted debating it.
Специальный представитель полагает, что молодежь должна становиться активным и неотъемлемым элементом всемирного общественно-политического движения в защиту затрагиваемых войной детей, выполняя в нем роль участника и пропагандиста. The Special Representative believes that young people must be involved as an active and integral part of a worldwide social and political movement for the protection of war-affected children — as participants and advocates.
Киприоты-турки воспользовались своим неотъемлемым конституционным правом и выразили в рамках транспарентного и демократического процесса референдума свое желание обрести политическое будущее в рамках ЕС в качестве партнера, входящего в состав объединенного Кипра. The Turkish Cypriot people have exercised their inherent constitutive power and expressed, through transparent and democratic process of referendum, their wishes for their political future within the EU as constituent partner of a united Cyprus.
Прогресс на миротворческом фронте требует твердой приверженности всех сторон, включая правительство Судана, реализации достигнутых в Аддис-Абебе договоренностей, где признается, что эффективная миротворческая деятельность является неотъемлемым элементом процесса урегулирования конфликта в Дарфуре. Progress on the peacekeeping front requires the firm commitment of all parties, including the Government of the Sudan, to the Addis Ababa framework, which recognizes effective peacekeeping as an integral part of the solution to the conflict in Darfur.
Г-н Аояма (Япония) говорит, что во время исследования темы высылки иностранцев Комиссия должна найти тонкий компромисс между правом предоставить допуск на въезд или отказать в нем- правом, неотъемлемым от государственного суверенитета, и основными правами человека. Mr. Aoyama (Japan) said that in the Commission's study of the topic of expulsion of aliens it must strike a delicate balance between the right to grant or refuse admission to enter, a right inherent in State sovereignty, and fundamental human rights.
Расширение круга общения – с НКО, местными СМИ, широким спектром политиков – считается теперь неотъемлемым элементом эффективной помощи стране и программ фонда, это также важно при выполнении функции «наблюдения» в соответствии с уставом МВФ. Broader national engagement – with NGOs, local media, and a broad set of politicians – is now viewed as an integral part of effective country advice and program implementation, as well as being essential for the Fund’s “surveillance” function under its Article of Agreements.
В отличие от этого, ответственные государства выполняют свои обязательства по охране своих граждан, и Израиль будет и впредь действовать в рамках самообороны в соответствии со своим неотъемлемым правом на основании статьи 51 Устава Организации Объединенных Наций. In contrast, responsible States fulfil their obligations to protect their citizens, and Israel will continue to act in self-defence, in accordance with its inherent right under article 51 of the Charter of the United Nations.
Мировой океан обеспечивает среду обитания колоссального числа самых разнообразных форм жизни, которые являются неотъемлемым элементом биологического разнообразия нашей планеты и имеют крайне ценное значение для ее здоровья, в том числе для здоровья человека. Oceans support an abundant and diverse web of life, which constitutes an integral part of the biological diversity of our planet and makes an extremely valuable contribution to its health, including for human life.
вновь подтверждает также приверженность полному и добросовестному выполнению Соглашения по текстилю и одежде и призывает добиваться дальнейшего прогресса в его выполнении, так как это является необходимым и неотъемлемым условием полного выполнения соглашений, принятых по итогам Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров; Also reaffirms the commitment to the full and faithful implementation of the Agreement on Textiles and Clothing, and calls for further progress in its implementation, which is a necessary and inherent condition of full implementation of the agreements arising from the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!