Примеры употребления "неотъемлемой части" в русском с переводом "integral part"

<>
Делегации всех трех стран согласны с Консультативным комитетом в том, что рабочие процессы должны тщательно рассматриваться в качестве неотъемлемой части проекта. The three delegations agreed with the Advisory Committee that business processes must be carefully reviewed as an integral part of the project.
Теперь мне хотелось бы сказать о том большом значении, которое Палестина придает вопросу о проверке обоснованности требований и оценке ущерба в качестве неотъемлемой части процесса регистрации. Here, I wish to refer to the importance that Palestine attaches to the matter of the verification and assessment of damage as an integral part of the registration process.
Колониальный закон 1920 года о планировании семьи считается фактически отмененным самим фактом безоговорочной ратификации КЛДЖ, которая в соответствии с Конституцией является неотъемлемой части малагасийского позитивного права. The colonial law of 1920 on family planning has been implicitly repealed by the unconditional ratification of CEDAW, which, under the Constitution, forms an integral part of Madagascar's positive law.
Мы рассматриваем концепцию вооруженных сил как неотъемлемой части демократических институтов и процессов, находящихся под надлежащим гражданским и парламентским контролем, в качестве значимого элемента устойчивых усилий по миростроительству. We regard the concept of the armed forces being an integral part of democratic institutions and processes and falling under proper civilian and parliamentary control as a significant element of sustainable peacebuilding efforts.
Временная конституция признает — в качестве неотъемлемой части Билля о правах — «все права и свободы, провозглашенные в международных договорах, пактах и документах по правам человека, ратифицированных Республикой Судан». The Interim Constitution recognizes as an integral part of the Bill of Rights “all rights and freedoms enshrined in international human rights treaties, covenants and instruments ratified by the Republic of the Sudan”.
Феминизация миграции и жестокое обращение, с которым часто сталкиваются женщины-мигранты, требуют признания гендерного равенства в качестве неотъемлемой части процесса разработки политики, планирования, осуществления программ и контроля на всех уровнях. The feminization of migration and the abuses often experienced by women migrants call for the recognition of gender equality as an integral part of the process of policymaking, planning, programme delivery and monitoring at all levels.
Поскольку в целом первый раунд подтвердил и развил содержание и варианты реформы, в частности изложенные в этих выдержках, следует рассматривать письма Председателя, приведенные в приложении, в качестве неотъемлемой части настоящего обзора. Since overall the first round bore out and built on the content in general and the reform options in particular of those excerpts, the Chair's letters, attached herewith, should be considered an integral part of the present overview.
Международное сообщество признает потребность в обеспечении общего доступа к технологиям, необходимым для предупреждения, уменьшения опасности и смягчения последствий бедствий; они должны предоставляться беспрепятственно и своевременно в качестве неотъемлемой части технического сотрудничества. The international community accepts the need to share the necessary technology to prevent, reduce and mitigate disaster; this should be made freely available and in a timely manner as an integral part of technical cooperation.
Австрия рассматривает дополнительный протокол в качестве неотъемлемой части системы гарантий МАГАТЭ в рамках Договора и придерживается юридической точки зрения о том, что заключение дополнительного протокола является обязательным условием по статье III Договора. Austria considers the additional protocol to be an integral part of the IAEA's Treaty safeguards system and holds the legal position that the conclusion of an additional protocol is mandatory under article III of the Treaty.
Более того, в хартии указывается, что в среднем образовании достаточно гарантировать «преподавание соответствующих региональных языков или языков меньшинств» – но не обязательно других предметов на этих языках – «в качестве неотъемлемой части учебной программы». Moreover, the charter states that, in secondary education, it is sufficient to guarantee “the teaching of the relevant regional or minority languages” – not necessarily other subjects – “as an integral part of the curriculum.”
Проводимая Управлением служб внутреннего надзора ревизия осуществления мероприятий по программам Европейской экономической комиссии (ЕЭК) показала, что функции планирования, контроля и оценки не получили четкого организационного оформления в качестве неотъемлемой части процедур управления. The audit conducted by the Office of Internal Oversight Services of the programme output at the Economic Commission for Europe (ECE) showed that the planning, monitoring and evaluation functions had not been clearly institutionalized as an integral part of management processes.
Заключительный документ Конференции по ДНЯО призывает ядерные государства принять меры по дальнейшему сокращению их арсеналов нестратегических ядерных вооружений, основываясь на односторонних инициативах и в качестве неотъемлемой части процессов сокращения запасов ядерного оружия и разоружения. The NPT Final Document called for steps by the nuclear-weapon States to further reduce their arsenals of non-strategic nuclear weapons, based on unilateral initiatives and as an integral part of the nuclear arms reduction and disarmament process.
Сент-Люсия сожалеет о том, что страны развивающегося мира, возможно, поставили под угрозу свою повестку дня в области развития, подписав соглашения ВТО, не включающие в качестве неотъемлемой части принцип особого и дифференцированного отношения к ним. Saint Lucia laments the fact that the developing world may have compromised its development agenda by signing the WTO agreements without the principle of special and differential treatment being an integral part of those agreements.
Участники Конференции также призвали государства, обладающие ядерным оружием, к дальнейшим усилиям по сокращению своих ядерных арсеналов в одностороннем порядке и к дальнейшему сокращению нестратегического ядерного оружия на основе односторонних инициатив как неотъемлемой части процесса ядерного разоружения. The Conference also called for further efforts by the nuclear-weapon States to reduce their nuclear arsenals unilaterally and for further reductions of non-strategic nuclear weapons, based on unilateral initiatives as an integral part of the nuclear disarmament process.
Некоторые делегаты отметили, что в качестве исходного можно было бы использовать перечень веществ, содержащийся в приложении к решению о ЕРВЗ, и что в любом случае пороговые значения следует включать в качестве неотъемлемой части в любой перечень. Some delegates felt that the list of substances annexed to the EPER decision could serve as a reference list, and that in any case thresholds should be an integral part of any list.
Многие из развитых стран возложили общие функции по выработке политики в области инновационной деятельности и электронного предпринимательства на те же организации, которые разрабатывают политику в сфере ИКТ в качестве неотъемлемой части научно-технической и инновационной политики. Many of the developed countries have entrusted overall policymaking for innovation and e-business to the same organizations that formulate ICT policy as an integral part of science, technology and innovation policies.
Несмотря на приводящие в замешательство сигналы Одзавы, его позиция ни про-китайская, ни анти-американская, учитывая, что он совсем недавно подчеркнул право Японии на острова Сенкаку как неотъемлемой части ее территории - позиция, которую Китай решительно оспаривает. Despite his confusing signals, Ozawa's stance is neither pro-China nor anti-American, given that he most recently emphasized Japan's sovereignty over the Senkaku islands as an integral part of its territory - a position that China strongly disputes.
Комитет призывает каждое государство-участник, на которое распространяются требования статьи 14, обеспечить, чтобы ее положения были полностью выполнены и чтобы соответствующий план действий был представлен Комитету в качестве составной и неотъемлемой части докладов, подлежащих представлению согласно Пакту. The Committee calls upon every State party to which article 14 is relevant to ensure that its terms are fully complied with and that the resulting plan of action is submitted to the Committee as an integral part of the reports required under the Covenant.
О совершенствовании внутренней системы отправления правосудия в качестве неотъемлемой части процесса реформы управления людскими ресурсами свидетельствует показатель удовлетворения жалоб в размере 12,9 процента, который выше показателя за период 2002-2003 годов, но ниже целевого показателя в размере 15 процентов. Improvement of the internal justice system as an integral part of the human resources management reform process is evidenced by the 12.9 per cent rate of appeals settled, which is higher than in 2002-2003 but below the target of 15 per cent.
Заключительный документ Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) по рассмотрению действия Договора содержит обязательство государств, обладающих ядерным оружием, сокращать нестратегические ядерные вооружения на основе односторонних инициатив в качестве неотъемлемой части процесса сокращения ядерных вооружений и разоружения. The Final Document of the 2000 Review Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) contains the commitment by the nuclear-weapon States to reduce non-strategic nuclear weapons on the basis of unilateral initiatives as an integral part of the nuclear arms reduction and disarmament process.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!