Примеры употребления "неодинаковый" в русском

<>
Поскольку использование электронных сообщений и технологий в процессе закупок — вопрос весьма чувствительный, но при этом имеющий важное значение для государств и обществ, в типовом законе по этому вопросу должен учитываться неодинаковый уровень технической оснащенности, особенно в развивающихся странах. As the use of electronic communications and technologies in the procurement process was a sensitive matter, albeit one of great significance for States and societies, a model law on the subject ought to take into account the unequal technological conditions that existed, particularly in developing countries.
Почему влияние проклятия ресурсов так неодинаково? Why is the spell of the resource curse cast so unequally?
Доступ к достойному оплачиваемому отпуску по уходу за ребенком является весьма неодинаковым — отцы имеют более одного месяца оплачиваемого отпуска лишь в Канаде, Германии, Исландии, Италии, Норвегии, Словении и Швеции по сравнению с 97 процентами стран, в которых предлагается долгосрочный оплачиваемый отпуск по беременности и родам. Access to decent paid parental leave is very unequal- only in Canada, Germany, Iceland, Italy, Norway, Slovenia and Sweden can fathers access more than one month's paid leave compared to 97 % of countries that offer long term paid maternity leave.
С учетом этого осуществляющая проект группа изучает вопрос о том, как недостаточное обеспечение транспортом может ограничить доступ к работе, обучению и медицинским услугам и как неодинаковое воздействие связанных с транспортом проблем в виде дорожно-транспортных происшествий и загрязнения может усилить отчуждение, особенно среди чернокожих и представителей этнических меньшинств и других потенциально маргинальных групп населения. In recognition of this, the project team is looking at how poor transport can restrict access to work, learning and health care, and how the unequal impact of transport in the form of road accidents and pollution can reinforce exclusion, particularly with respect to black and ethnic minority and other potentially marginalized groups.
В частности, он обеспокоен сведениями о неравном распределении водных ресурсов в ущерб палестинцам, о непропорционально высокой доле принадлежащих палестинцам зданий домов из числа подлежащих сносу и о применении неодинаковых уголовных законов, в результате чего палестинцы в отличие от израильтян, совершивших аналогичные правонарушения, подвергаются более длительным срокам содержания под стражей и более строгим мерам наказания. It is concerned, in particular, by information about unequal distribution of water resources to the detriment of Palestinians, about the disproportionate targeting of Palestinians in house demolitions and about the application of different criminal laws leading to prolonged detention and harsher punishments for Palestinians than for Israelis for the same offences.
Это приводит к возникновению такой системы профессиональной подготовки и образования, которая характеризуется неравным доступом к начальному и среднему образованию, их неодинаковым качеством и несбалансированностью в распределении финансовых средств, когда ресурсы на цели образования в основном направляются в систему высшего образования, особенно для подготовки научно-технических работников и врачей, в то время как начальное и среднее образование оказываются лишенными средств. That has led to a training and education system characterized by unequal access to and an uneven quality of primary and secondary education and an imbalance in the distribution of funding, with educational resources mostly directed to higher levels of education, especially engineering scientists and doctors, while primary and secondary education are deprived of funding.
В различных РТС был достигнут неодинаковый успех в либерализации торговли профессиональными услугами. Different RTAs have achieved various degrees of success in liberalizing trade in professional services.
Эти документы имеют разный статус (конвенции, декларации) и представляют неодинаковый интерес с точки зрения рассматриваемой нами проблемы. The type of instrument (convention, declaration) and its relevance to the problem concerning us are variable.
Поэтому в различных контекстах и для различных целей используются термины " энергетическая безопасность " и " безопасность энергопоставок ", часто несущие весьма неодинаковый смысл. Therefore, the term “energy security” or “security of energy supplies” is used in various contexts, for different purposes, often having very dissimilar meanings.
Хотя все деловые предприятия обладают рядом общих признаков, различные секторы промышленности по-разному влияют на процесс развития, занимаются решением различных задач и вносят неодинаковый вклад. Although all business enterprises share some common characteristics, different industry sectors have different impacts on development, different challenges to be addressed and different contributions to make.
Комитет напомнил также о том, что в статье 102 (с) Конституции страны речь идет о равной оплате за равный труд, в то время как в Конвенции используется термин «труд равной ценности», что позволяет сопоставлять работы, имеющие неодинаковый характер труда, но требующие одинакового вознаграждения. The Committee also recalled that article 102 (c) of the Constitution refers to equal pay for equal work, whereas the Convention uses the term “work of equal value”, a concept which allows a comparison of jobs which are different but which warrant the same remuneration.
Кроме того, представляется неизбежным, что разные суды в разных правовых системах могут вынести разные решения в отношении того, что представляет собой разумность, тем самым демонстрируя неодинаковый подход к находящимся в одинаковом положении истцам и отсутствие определенности и предсказуемости для грузоотправителей, перевозчиков и их учитывающих перспективу страховщиков. Moreover, it seems inevitable that different courts in different jurisdictions may reach different results as to what constitutes reasonableness, thus resulting in inconsistent treatment of similarly situated claimants, and a lack of certainty and predictability for shippers, carriers, and their insurers going forward.
Комитет с удовлетворением принимает к сведению достижения государства-участника в области образования, но по-прежнему испытывает беспокойство по поводу того, что в системе начального и среднего образования высока доля учащихся, которые оставляют школу или остаются на второй год, и что в сельских и городских районах доступ к образованию неодинаковый. While the Committee notes with appreciation the State party's achievements in the field of education, it remains concerned about the high drop-out and repetition rates in primary and secondary schools, and the disparities in access to education between rural and urban areas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!