Примеры употребления "ненадлежащем поведении" в русском

<>
Она считает, что законодательство имеет педагогическую функцию, поскольку говорит о надлежащем и ненадлежащем поведении граждан, и в этом отношении сохранение дискриминационных положений в уголовных законах и законах о личности в Нигерии является беспокойной тенденцией, поскольку это сигнал, который может иметь деструктивные последствия для общества. She felt that legislation had a pedagogic function, in that it sent messages about proper and improper conduct to the general public, and, in that respect, the persistence of discriminatory provisions in penal and personal law in Nigeria was a worrying trend, since it sent out a potentially destructive message to society.
Было предложено сослаться на концепцию " ненадлежащего поведения ", которая, как было указано, лучше охватывает ситуации злоупотреблений и манипуляций, которые, возможно, не покрываются понятием " необоснованные причины ". A proposal was made to refer to the notion of “improper conduct” which was said to better encompass the situations of abuse and manipulation, which might not be covered by the notion of “invalid reasons”.
Было указано, что общая ссылка на " ненадлежащее поведение " не разъясняет, о поведении какой стороны идет речь, и может подразумевать как поведение только арбитров, так также и всех сторон. It was pointed out that a general reference to “improper conduct” did not clarify whose conduct was at stake, which might imply the arbitrators only or the parties as well.
Против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что, так же как и некоторые из вышеизложенных альтернативных формулировок, ссылка на " ненадлежащее поведение " предполагает субъективную оценку поведения арбитра компетентным органом, что может противоречить цели предсказуемости и последовательности в применении Регламента, особенно если речь идет о компетентных органах, не обладающих достаточным опытом. That proposal was objected to on the grounds that, together with some of the above-suggested alternative language, a reference to “improper conduct” implied a subjective assessment of the conduct of the arbitrator by the appointing authority, which might run counter to the goal of predictability and consistency in the application of the Rules, particularly where less experienced appointing authorities were involved.
Понятие «расследование» в данном контексте не следует толковать как изучение сообщений о предполагаемых нарушениях правил, положений и других установленных процедур или об ошибках в управлении, ненадлежащем поведении, мошенничестве, расточительном использовании ресурсов и злоупотреблениях полномочиями со стороны отдельных лиц или групп лиц. The term “investigation” should not be construed here as an inquiry into reports of alleged violations of rules, regulations and other established procedures, or of mismanagement, misconduct, fraud, waste of resources or abuse of authority by individuals or groups of individuals.
Группа сообщает об установленных ею фактах и выносит соответствующие рекомендации по таким вопросам, как понесенные убытки, причиненный ущерб, кражи и другие дела, касающиеся имущества, ссор между сотрудниками, смерти того или иного сотрудника, утверждений в ненадлежащем поведении, аварий автотранспортных средств и подлога. The Special Investigations Unit reports on the facts it has found and issues appropriate recommendations on matters such as reports of loss, damage, theft and other incidents relating to property, altercations between staff members, deaths of staff members, allegations of misconduct, vehicular accidents and forgery.
Применительно к вопросам, которые выходят за рамки мандата Бюро по вопросам этики, или вопросам, по которым Бюро предоставило консультации и рекомендации заявителям, сотрудники, как правило, хотели получить информацию о том, каким образом и куда сообщать о конкретном проступке; каковы их права и обязанности в отношении сообщения о ненадлежащем поведении; и какие имеются меры защиты. As regards the issues that either fell outside the mandate of the Ethics Office or where the Office provided advice and guidance to complainants, staff were generally seeking information on how and where to report a particular wrongdoing; what their rights and obligations were with respect to reporting misconduct; and what protection measures would be available.
приветствует введение в действие в июле 2008 года новой базы данных — системы отслеживания случаев дисциплинарных нарушений — для регистрации и отслеживания заявлений о ненадлежащем поведении, призванной обеспечить более точный учет всех жалоб и заявлений, получаемых Миссией, отмечает рост числа заявлений о серьезных и мелких дисциплинарных нарушениях и просит Генерального секретаря обеспечить принятие необходимых мер реагирования в связи с этим положением; Welcomes the introduction in July 2008 of the new database, the misconduct tracking system, to record and track allegations of misconduct aimed at having a more accurate recording of all complaints and allegations received by the Mission, notes the increased number of allegations of serious and minor misconduct, and requests the Secretary-General to ensure that the necessary measures are being taken in order to address this situation;
Этический кодекс нужен потому, что возможность науки приносить вред при ненадлежащем управлении многократно возросла. A code of ethics is needed because the power of science to result in harm, if it is not well governed, has grown vastly.
От старта до финиша, в его поведении не было ничего необычного. From start to finish, there was nothing wrong with his behavior.
Вы обвиняете ее в ненадлежащем влиянии? Are you accusing her of some improper influence?
Там фанаты раскаялись в своем антиобщественном поведении. There the fans regretted their antisocial behavior.
Зависимость устойчивого экономического роста от сырьевого сектора принесла смешанные результаты в прошлом; отчасти это было связано с тем, что периоды бума в сырьевом секторе, как правило, были короче последующих спадов и такие бумы, в особенности при ненадлежащем управлении, оказывали деформирующее воздействие на другие производственные секторы экономики. Dependence on commodities for sustained growth has proven a mixed blessing in the past, in part because commodity booms tend to have been shorter than subsequent slumps, and because such booms, particularly when improperly managed, have had a distortionary impact on other parts of the productive economy.
Но его радиостанция продолжала работать, и последние две минуты своей жизни летчик рассказывал авиадиспетчерам все подробности о поведении самолета, став одушевленным «черным ящиком», передававшим информацию, которую позднее будут изучать и анализировать великий конструктор Туполев и его конструкторское бюро. Kuznetsov’s radio still worked, however, and for the last two minutes of his life he talked traffic controllers through whatever details he could gather of the aircraft’s performance — a human black box offering data for the great designer Andrei Tupolev and his workshop to study later.
Касаясь Апелляционного суда, автор утверждает, что допущенные им принципиальные ошибки по вопросам права заключаются в ненадлежащем исполнении более раннего обязательного решения, в якобы неправильном установлении фактов, неверном анализе Хартии и чрезмерно узком толковании " мировоззрения " как термина, не охватывающего политические убеждения. At the level of the Court of Appeal, the author argues that the fundamental errors of law committed were an improper failure to apply a binding prior decision, allegedly mistaken findings of fact, an incorrect Charter analysis, and an overly narrow interpretation of “creed” as not covering political opinion.
Именно в этом проявляется существенное различие в поведении профессиональных и начинающих трейдеров. This is because traders who understand that they NEVER know when a losing or winning trade will pop up in their distribution of trades, would never behave as though they did.
В соответствии с резолюцией А33-1 Ассамблеи ИКАО, озаглавленной «Декларация о ненадлежащем использовании гражданской авиации в качестве оружия уничтожения и о других террористических актах, затрагивающих гражданскую авиацию», ИКАО продолжала осуществление Программы проверки всеобщей безопасности. In compliance with ICAO Assembly resolution A33-1, entitled “Declaration on misuse of civil aircraft as weapons of destruction and other terrorist acts involving civil aviation”, ICAO had continued the implementation of the Universal Security Audit Programme.
Аналогично этому, вы можете использовать более короткий таймфрейм, например, 15-минутный или 5-минутный, чтобы получить еще более детальную картину о поведении цены. Similarly, you could go to an even lower time frame – say, a 15 minute or a 5 minute time frame – and find out how the price behaved in even more detail.
Особое беспокойство, и в частности с учетом заявлений о чрезмерном и ненадлежащем использовании средств физического принуждения, таких, как баллончики с газом, кандалы, привязные жгуты, наручники и " усмирительные койки ", вызывают условия в тюрьмах с максимальной изоляцией заключенных, которые могут представлять собой нарушение статьи 16 Конвенции. The conditions in maximum security prisons were a matter of special concern, particularly in the light of allegations of excessive and improper use of physical restraint such as chemical sprays, shackles, hobbles, handcuffs and full-body “restraint beds”, which could constitute a breach of article 16 of the Convention.
Более десятилетия компания Alibaba занимала позицию лидера на рынке розничной торговли в сети интернет и онлайн-платежей, что позволило собрать огромное количество данных об истории расходов отдельных пользователей и об их покупательском поведении. Alibaba has been a dominant market leader in online retail and payments for over 10 years, and this has allowed the firm to gather a huge amount of data on individual users’ spending history and behaviour.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!