Примеры употребления "немедленным" в русском с переводом "immediate"

<>
Переводы: все1595 immediate1589 другие переводы6
Market ордер – заявка на покупку/продажу с немедленным исполнением по лучшей цене на рынке. Market order – a request for buy/sell with immediate execution at the best market price.
8 июля г-н Купер был объявлен персоной нон грата с немедленным вступлением в действие этой меры. On 8 July, Mr. Cooper was declared persona non grata with immediate effect.
Одним немедленным выводом было бы отказаться от попытки Соединенных Штатов преследовать в судебном порядке Саддама Хуссейна самостоятельно и призвать международный трибунал. One immediate consequence would be to abandon the US attempt to prosecute Saddam Hussein on its own and to invoke an international tribunal.
Президент США Дональд Трампа недавно заявил американскому Конгрессу, что американцы должны «работать над снижением искусственно завышенных цен на лекарства, причём немедленным снижением». US President Donald Trump recently told the US Congress that Americans must “work to bring down the artificially high price of drugs and bring them down immediately.”
Мы возобновляем свой призыв к немедленным действиям в этом отношении ",- и мне думается, мы все еще призываем к немедленной реакции в этом отношении. We renew our plea for immediate action in that regard”, and I guess we are still pleading for immediate reaction in that regard.
Поэтому опасения инвесторов по поводу “потерявшего связь с реальностью” президента грозят не только возможным снижением ВВП, но также и практически немедленным ослаблением рубля. Thus, worries about a Putin who has “lost touch with reality” imply not only a lower (or even negative) GDP growth rate, but also – and more immediately – a weaker currency, driving up prices of imported consumer goods.
Такая ситуация может вызвать конституционный кризис и потребовать бескомпромиссного выбора между немедленным приведением национального законодательства в соответствие с международным договором и денонсацией международного договора. Such a situation would precipitate a constitutional crisis and present a stark decision between immediately bringing national law into conformity with the international treaty, or denouncing the international treaty.
Когда Марио Драги, президент Европейского центрального банка, публично заявил, что ЕЦБ сделает «все возможное» для обеспечения будущей стабильности евро, эффект от его заявлений был немедленным и значительным. When Mario Draghi, the president of the European Central Bank, publicly proclaimed that the ECB would do “whatever it takes” to ensure the future stability of the euro, the effect of his remarks was immediate and remarkable.
В соответствии с Законом о содержании под стражей лица, в отношении которых применялись физическая сила, специальные средства или огнестрельное оружие, подлежат обязательному медицинскому освидетельствованию с немедленным уведомлением прокурора. the persons against whom physical force, special means or firearms were applied are subjected to an obligatory medical examination and the prosecutor is immediately informed.
Бывший вице-президент Дик Чейни однажды сделал знаменитую ремарку – «дефицит не имеет значения». Они имел в виду, что увеличение дефицита бюджета и госдолга не приводит к немедленным политическим последствиям. Former Vice President Dick Cheney famously remarked, “deficits don’t matter” – meaning that there were no immediate political consequences of running a budget deficit and pushing up the national debt.
Кроме того, ФИФА должна внедрить и соблюдать более четкие ограничения сроков нахождения в должности для президента и членов правления, начиная с Блаттера, причем с немедленным их вступлением в силу. Likewise, FIFA must introduce and adhere to clearer term limits for its president and board members, starting with Blatter – and with immediate effect.
Во время холодной войны риск «взаимно гарантированное уничтожение» перенаправил гонку ядерных вооружений от катастрофы, потому что атакующая сторона столкнулась бы с немедленным возмездием, которое неизбежно заканчивается в уничтожении обеих сторон. During the Cold War, the certainty of “mutually assured destruction” steered the nuclear arms race away from catastrophe: a would-be attacker would face immediate retaliation, inevitably ending in both sides’ annihilation.
Ltd., Hof van Beroep Gent, Бельгия, 28 апреля 2000 года, имеется в Интернет на сайте: (извещение не является " немедленным ", если оно касается поставок, осуществленных семь и 14 месяцев назад). См. Ltd., Hof van Beroep Gent, Belgium, 28 April 2000, available on the Internet at (notice not “immediate” when related to deliveries made seven and 14 months before).
Компания оставляет за собой право приостанавливать, изменять, удалять или добавлять сайт или контент сайта (определение терминов дано ниже), платформу компании или услуги по своему усмотрению с немедленным вступлением в силу и без предварительного уведомления. The Company reserves the right to suspend, modify, remove or add to the Site or Site Content (as such terms are defined below), the Company's platform or the Services in its sole discretion with immediate effect and without notice.
Разумеется, правительства должны снижать налоги и финансировать те инициативы, которые проходят строгий тест на эффективность, с точки зрения затрат и выгод; однако новые масштабные программы расходов, как правило, не становятся серьёзным и немедленным толчком к росту экономики. Governments should certainly cut taxes and fund initiatives that pass rigorous cost-benefit tests; but broad new spending programs usually do not yield a significant or immediate economic boost.
Жозе Бэррионьюево, финансовый аналитик в Баклэйз Кэпитал, недавно подчеркнул, что немедленным вызовом, брошенным Бразилии, будет, скорее всего, дальнейшее падение ценности реального, повышая инфляцию и уровень безработицы, и, таким образом, дальше ухудшая способность Лулы договариваться с Америкой и внешним миром. Jose Barrionuevo, a financial analyst at Barclays Capital, recently stressed that Brazil's immediate challenge is likely to be a further decline in the value of the real, driving up inflation and unemployment, and thus further dissipating Lula's bargaining power with America and the outside world.
Финансовый результат был немедленным: в ожидании денежно-кредитного смягчения, а также после того, как оно началось, курс евро резко упал, доходность от облигаций в ядре еврозоны и в периферии упала до очень низкого уровня и фондовые рынки начали испытывать резкое оживление активности, или «ралли». The financial impact was immediate: in anticipation of monetary easing, and after it began, the euro fell sharply, bond yields in the eurozone’s core and periphery fell to very low levels, and stock markets started to rally robustly.
В своей резолюции 1270 (1999) от 22 октября 1999 года Совет Безопасности постановил учредить МООНСЛ на первоначальный период в шесть месяцев с немедленным вступлением в силу этого решения, а также постановил, что численность военного компонента Миссии должна составлять максимум 6000 военнослужащих, в том числе 260 военных наблюдателей. By its resolution 1270 (1999) of 22 October 1999, the Security Council decided to establish UNAMSIL with immediate effect for an initial period of six months and also decided that the military component of the Mission should comprise a maximum of 6,000 military personnel, including 260 military observers.
Очевидно, что хотя многочисленные инициативы, предпринимаемые в настоящее время иракской стороной с целью решения некоторых давних открытых вопросов в области разоружения, можно рассматривать как активные, или даже энергичные, эти инициативы, предпринимаемые через три-четыре месяца после принятия новой резолюции, нельзя назвать немедленным сотрудничеством, и они вовсе не обязательно охватывают все важные области. It is obvious that, while the numerous initiatives that are now being taken by the Iraqi side with a view to resolving some longstanding open disarmament issues can be seen as active or even proactive, these initiatives, three to four months into the new resolution, cannot be said to constitute immediate cooperation, nor do they necessarily cover all areas of relevance.
Перезапустить сейчас — немедленная перезагрузка консоли. Restart now - Restart your console immediately.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!