Примеры употребления "некую" в русском с переводом "a"

<>
Он зарегистрирован на некую компанию, сэр. It's registered to a company, sir.
представим пространство как некую реальную субстанцию. imagine space is a substrate of all there is.
запустить процесс сборки и получить некую схему. Let the thing assemble, and you'll get some kind of a circuit.
Этот код после расшифровки похож на некую подпись. That code is there underneath the encryption as some sort of a signature.
Вы подразумеваете некую тёмную сторону помимо стороны, носящей женские платья? You mean a dark side aside from the side that wears women's dresses?
Что, если я попробую приложить к этому историческому графику некую кривую? What if I try to fit a curved line to this historical record?
Причина этого заключается в том, что общество рассматривает любовь как некую дихотомию The reason you're not allowed to chart love is because we think of love as a binary thing.
Скорее, эти две страны образуют некую лабораторию, необходимую для обеспечения функционирования ЕС. Rather, the two countries form a laboratory needed for the internal working of the EU.
Кровь вытекает через разрыв, и, заодно с нарушителем границы, образует некую массу. Blood bleeds through the opening, sticks to the intruder, forms a mass.
Никто не предсказал кризис. Лишь в горстке стран экономика демонстрирует некую видимость восстановления полной занятости. None predicted the crisis; and in very few of these economies has a semblance of full employment been restored.
Он полагает, что клетки времени создают некую временную шкалу, на которой выстраивается последовательность событий, представляя ощущения. Eichenbaum envisions time cells as providing a timeline onto which sequential events are attached to represent an experience.
Я всего лишь попытался создать некую структуру и надеюсь, что люди смогут ее по-своему наполнить. What I've tried to lay out is a framework and I'm hoping that people can just fill it in.
Хотя определённые формы целевых протекционистских мер способны оказать некую помощь американским рабочим, неопротекционизм не является верным ответом. While some forms of targeted protection may be able to play a role in supporting US workers, neo-protectionism is not the answer.
Причина этого, по моему мнению, в том, что люди, посредством выстраивания [отношений], образуют некую форму супер-организма. Now, the reason, I think, that this is the case is that human beings assemble themselves and form a kind of superorganism.
И всё-таки многие дарвинисты проявляют некую неуверенность хотели бы знать, как далеко простирается дарвинизм на самом деле. And yet many Darwinians are anxious, a little uneasy - would like to see some limits on just how far the Darwinism goes.
Да, я подумала, что, возможно, она пережила некую травму головы, но, если верить ее личному делу, у нее не было ни царапины. Yeah, I thought maybe she'd suffered some form of traumatic brain injury, but according to her service record, she didn't get so much as a scratch.
Президент Чавес выступал против «Соглашений о свободной торговле» и предложил взамен некую уродливую торговую ассоциацию под названием ALBA (American Bolivarian Alternative, «Американская боливарианская альтернатива»). President Chávez has opposed Free Trade Agreements and has proposed a mutant trade association he calls ALBA, (American Bolivarian Alternative).
Пока же, в отсутствие цели и сферы охвата, чтобы разобрать кое-какие параметры проверки, которые могли бы иметь отношение к делу, нужно представить себе некую условную модель ДЗПРМ. For now, in the absence of objective and scope, one needs to presuppose a tentative FMCT model in order to address some of the verification parameters that could come into play.
Прогрессивная реалистичная политика также подчеркнула бы важность развития великой интегрированной стратегии, которая комбинирует "твердую" военную силу с "мягкой" притягательной силой в некую "интеллектуальную" силу, которая однажды выиграла Холодную войну. A progressive realist policy would also stress the importance of developing an integrated grand strategy that combines “hard” military power with “soft” attractive power into “smart” power of the sort that won the Cold War.
По словам Трампа, это решение не означает, что США заняли некую позицию в вопросе об окончательном статусе Иерусалима, в том числе по поводу «конкретных границ израильского суверенитета» в этом городе. Trump stated that the US was not taking a position on the final status of Jerusalem, including “the specific boundaries of the Israeli sovereignty” there.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!