Примеры употребления "неквалифицированного" в русском

<>
Это заметно выше, к примеру, заработной платы неквалифицированного рабочего в чёрной металлургии. This rate is well above, for example, the wage of unskilled labor in the iron and steel industry.
То, что он выбрал на пост своего вице-президента Сару Пэйлин, харизматичного, но очевидно неквалифицированного кандидата, является наиболее ярким из многочисленных примеров реального Маккейна. His selection of Sarah Palin, a charismatic but spectacularly unqualified candidate, as his running mate, is just the most glaring of many examples of the real McCain.
В настоящее время в Великобритании применение неполного рабочего дня ограничивается узким кругом секторов и низкооплачиваемой, малоквалифицированной работой, например в сфере розничной торговли, общественного питания и неквалифицированного труда. At present, most part-time jobs in Britain are confined to a narrow range of sectors and in low paid, low skilled work in, for example retail, cleaning and catering.
Стоимость товаров, произведенных этой формой неквалифицированного труда, резко упала, а цены на товары, которые потребляли неквалифицированные рабочие, остались прежними. The value of wares produced by this form of unskilled labor plummeted, but the prices of commodities that unskilled laborers bought did not.
Комитет серьезно обеспокоен низким уровнем и качеством помощи, предоставляемой в медицинских учреждениях, в том числе наличием неквалифицированного медицинского персонала, отсутствием медикаментов, плохой санитарией и нехваткой чистой питьевой воды. The Committee is deeply concerned at the standard and quality of care provided in healthcare facilities, including unqualified health-care workers, lack of medicines, as well as lack of sanitation and clean drinking water.
Технологические инновации повышают полезность всего, что производится в первую очередь машинами, хотя и с относительно меньшим вкладом от неквалифицированного труда. Technological innovations make whatever is produced primarily by machines more useful, albeit with relatively fewer contributions from unskilled labor.
Вследствие утечки капитала в страны с дешевой рабочей силой, специализации, аутсорсинга и даже иммиграции, равновесная цена неквалифицированного труда в богатых странах упала. Prompted by capital flows to low-wage countries, specialization, outsourcing, and even immigration, the equilibrium price of unskilled labor has fallen throughout the western countries.
Минимальный размер месячной заработной платы- это гарантированный минимум денежных выплат работнику простого неквалифицированного (наименее сложного) труда при выполнении им норм труда (трудовых обязанностей) в нормальных условиях и при нормальной продолжительности рабочего времени, установленных Кодексом в месяц. The minimum monthly wage is a guaranteed minimum cash payment to workers employed in simple (the least complex) unskilled jobs when they fulfil their work norms (labour obligations) under normal conditions and for the normal monthly working hours established in the Code.
Тем не менее по своим профессиональным навыкам трудящиеся женщины уступают трудящимся мужчинам, и поэтому на долю женщин приходится три четверти объема неквалифицированного труда (согласно данным обследования 2001 года, проводившегося Министерством труда, по делам инвалидов войны и социальным вопросам и МОТ). However, the professional skills of women workers are lower than that of male workers, and women accounted for ¾ of the unskilled job (according to 2001 survey by the Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs and ILO).
Мобильность выпускников университетов намного выше мобильности неквалифицированных рабочих. The mobility of university graduates is much higher than the mobility of unskilled workers.
Проблема заключается не только в том, что это может привести к выбору совершенно неквалифицированных лидеров. The problem is not only that this can lead to the election of utterly unqualified leaders.
Если они стремятся защитить доходы неквалифицированных (или менее мотивированных) работников, у них есть несколько вариантов. The first option is to defend the wages of the low skilled through minimum-wage laws or paying social replacement incomes which imply minimum wage demands against the private economy.
Неквалифицированные работники разрушенной туристической отрасли мечтают о возвращении иностранцев. The unskilled laborers in the decimated tourist industry pine for foreigners to return.
С целью исключения возможности деятельности в республике неквалифицированных консультантов проводится регистрация консалтинговых организаций национальным органом по сертификации и аккредитации. In order to stop unqualified consultants from practising in Belarus, consulting firms must register with the national agency for certification and accreditation.
И под "низким социальным уровнем" имеются в виду неквалифицированные профессии. But then where it says "low social class," that's unskilled manual occupations.
Неадекватная предварительная проверка заявителей в системе «Гэлакси» часто приводила к прохождению неквалифицированных заявителей, а в некоторых случаях — к отсеву квалифицированных кандидатов. Inadequate pre-screening of applicants in the Galaxy system often resulted in the release of unqualified applicants and, in some instances, the omission of qualified candidates.
Фактически, Германия говорит своим неквалифицированным рабочим, чтобы те не брались за работу. In effect, Germany is telling its unskilled not to bother working.
Лучший способ выполнить серьезный дизайн - который, я думаю, мы все имеем возможность делать - это быть целиком и полностью неквалифицированным для этой работы. The best way to accomplish serious design - which I think we all have the opportunity to do - is to be totally and completely unqualified for the job.
Те, кто не достиг даже этого, останутся в "корпусе поденщиков" неквалифицированной рабочей силы. Those who do not even make that grade will remain in a "home help corps" of unskilled laborers.
Согласно МОНПЧ, по-прежнему сохраняется серьезная озабоченность в отношении качества образования в сельской местности: во многих сельских школах работают неквалифицированные учителя, отсутствуют ресурсы и инфраструктура. Serious concerns persist according to HRW regarding the quality of rural education: many farm schools are staffed by unqualified teachers, and lack resources and infrastructure.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!