Примеры употребления "неиспользованных" в русском

<>
Перенос — необязательный процесс, который можно выполнить для переноса неиспользованных сумм бюджета из одного финансового года в другой. Carry-forward is an optional process that can be run to transfer unused budget amounts from one fiscal year to another.
Было высказано мнение о том, что Секретариату следует продолжать предпринимать усилия по обеспечению перенаправления неиспользованных ресурсов конференционного обслуживания путем заострения внимания председателей межправительственных органов на необходимости последовательного использования выделяемых им ресурсов на уровне применимого базового показателя. The view was expressed that the Secretariat should continue its efforts to ensure that unutilized conference resources were reallocated by sensitizing the chairpersons of intergovernmental bodies to the need to consistently utilize the applicable benchmark figure of their allocated resources.
Существует много неиспользованных возможностей для технологического наверстывания, скажем, в здравоохранении, образовании и финансовых услугах. And there are plenty of untapped opportunities for technological catch-up in, say, health, education, and financial services.
Заканчивающие службу сотрудники имеют право на выплату вознаграждения в счет накопившихся неиспользованных дней отпуска в пределах не более 60 дней. Terminating staff are entitled to be paid for any unused vacation days they may have accrued up to a maximum limit of 60 days.
Направление части неиспользованных остатков ассигнований на программы технического сотрудничества в приоритетной тематической области " Борьба с нищетой на основе производственной деятельности " позволит также ЮНИДО оказать развивающимся странам помощь в приобретении гибкости, необходимой для решения других задач в будущем. The allocation of a proportion of the unutilized balances to technical cooperation programmes in the thematic priority area of “Poverty reduction through productive activities” will also enable UNIDO to assist developing countries to acquire the resilience needed to meet other challenges in the future.
Учитывая это, сотрудники, инвесторы и бизнес-лидеры при поиске революционных идей, передовых решений, а также неиспользованных талантов не должны позволять турбулентности в некоторых странах или спокойствию в других чрезмерно влиять на свои решения. Given this, officials, investors, and business leaders in search of revolutionary ideas, cutting-edge solutions, and untapped talent should not allow turbulence in some societies, or tranquility in others, to influence their decisions excessively.
Сотрудники, которые прекращают службу в Организации, имеют право на оплату всех накопившихся неиспользованных дней отпуска в количестве не более 60 дней. Staff members who separate from the Organization are entitled to be paid for any unused vacation days they may have accrued up to a maximum of 60 days.
В этой связи можно отметить, что принятие подхода, предусматривающего согласие/несогласие в отношении добровольного отказа государств-членов от неиспользованных остатков ассигнований, привело к постепенному сокращению доли этих остатков, удерживаемых ЮНИДО, с приблизительно 80 процентов в 1999 году до 10 процентов в 2007 году. It may be noted in this connection that the adoption of the voluntary opt-in/out approach to the renouncement of unutilized balances by Member States has resulted in a gradual reduction in the shares of these balances being retained by UNIDO, from about 80 per cent in 1999 to 10 per cent in 2007.
Зарождающиеся демократии региона срочно нуждаются в арабской инициативе, которая напоминает План Маршалла – программу для привлечения крупных инвестиций в инфраструктуру, промышленность и сельское хозяйство (и в богатство неиспользованных технических навыков региона), тем самым повышающую занятость в регионе. The region’s emerging democracies urgently need an Arab initiative that resembles the Marshall Plan – a program to attract large-scale investment in infrastructure, industry, and agriculture (and in the region’s wealth of untapped technical skills), thereby boosting employment.
В соответствии с условиями найма сотрудники организации имеют право на оплату неиспользованных дней отпуска, а также на получение выходного пособия и субсидии на репатриацию. The organization's employees are entitled, under their conditions of employment, to payment of unused annual leave, as well as termination and repatriation benefits.
В этой связи Консультативный комитет был информирован о содержащемся в генеральном плане операций положении, в соответствии с которым любой остаток неиспользованных средств или средств, которые не могут быть использованы в соответствии с первоначальным планом, перераспределяется по программам по взаимной договоренности правительства и ЮНИСЕФ. In this connection, the Advisory Committee was made aware of a clause in the master plan of operations whereby any balance of funds unutilized or which could not be used according to the original plan shall be reprogrammed by mutual consent between the Government and UNICEF.
Сотрудники, которые прекращают службу в Международном трибунале по бывшей Югославии, имеют право на оплату всех накопившихся неиспользованных дней отпуска в количестве не более 60 дней. Staff members who separate from the International Tribunal for the Former Yugoslavia are entitled to be paid for any unused vacation days they may have accrued up to a maximum of 60 days.
Г-н Гавлик (Чешская Республика), выступая от имени Европейского союза (ЕС), говорит, что Союз высоко оценивает усилия, предпринятые г-ном Шахбазом, но считает, что Секретариату сле-дует отложить решение до предстоящей сессии Генеральной конференции, поскольку в ходе теку-щей сессии Совета не удастся, по-видимому, при-нять решение относительно неиспользованных ос-татков. Mr. Havlík (Czech Republic), speaking on behalf of the European Union (EU), said that the Union appreciated the efforts made by Mr. Shahbaz but considered that, since it appeared impossible to reach an agreement on the unutilized balances during the Board's current session, the Secretariat should postpone a decision until the coming session of the General Conference.
Полученные в результате этого средства, а также средства от существующих неиспользованных СПЗ, могли бы распределяться или перераспределяться на проекты развития и использоваться для увеличения инвестиционных ресурсов. The resulting funds, as well as those from existing unused SDRs, would be allocated or re-allocated to development projects and leveraged to augment investment resources.
Комитет также отметил обеспокоенность, выраженную председателями межправительственных органов по поводу методологии, применяемой для расчета показателей использования, и заявил, что с интересом ожидает получения результатов дальнейшего анализа и обзора этих показателей, включая возможные базовые показатели для, среди прочего, обеспечения точности планирования и расчета числа заседаний, а также для оценки масштабов перераспределения неиспользованных ресурсов конференционного обслуживания. The Committee also noted the concerns expressed by chairpersons of intergovernmental bodies on the methodology used to calculate the utilization factor and looked forward to receiving a further analysis and review of the indices, including possible benchmark figures for the planning accuracy factor and the meeting ratio, among others, and a measurement of the degree to which unutilized services were reallocated.
Комиссия рекомендует УВКБ усовершенствовать методы оценки потребностей в непродовольственных предметах для сведения к минимуму объема запасов таких предметов на складах, оптимизации использования непродовольственных предметов и перераспределения неиспользованных запасов. The Board recommends that UNHCR improve its needs assessments for non-food supplies in order to minimize the stock in the warehouse, optimize the use of the non-food supplies and redeploy unused stocks.
В связи с этим она информировала Совет о том, что выбор нынешней нормы возмещения в размере 5 процентов был обусловлен фактическими издержками и возмещением предполагаемого дохода от неиспользованных прочих ресурсов. In that context, she informed the Board that the determination of the current rate of 5 per cent was based upon actual cost and offsets from projected income from unused other resources.
В пункте 252 Комиссия рекомендовала УВКБ усовершенствовать методы оценки потребностей в непродовольственных предметах для сведения к минимуму объемов запасов таких предметов на складах, оптимизации использования непродовольственных предметов и перераспределения неиспользованных запасов. In paragraph 252, the Board recommended that UNHCR improve its needs assessments for non-food supplies in order to minimize the stocks in the warehouse, optimize the use of the non-food supplies and redeploy unused stocks.
Ранее эти финансовые обязательства не учитывались, за исключением относящихся к Фонду специальных целевых субсидий обязательств в связи с компенсацией неиспользованных дней отпуска и выплатой субсидий на репатриацию, которые начислялись на частичной основе. Previously, these liabilities had not been recorded, with the exception of the liabilities for unused vacation days and repatriation benefits pertaining to the Special Purpose Grants Fund that had been partially accrued.
После запроса государства-члена Европейская комиссия получит право занимать деньги на рынках капитала под скрытой бюджетной гарантией ЕС; максимальный размер будет определяться размером неиспользованных страной (предварительно выделенных) Структурных фондов и Фондов выравнивания. Following a request by a member state, the Commission would be entitled to borrow on capital markets under the implicit EU budget guarantee, with the maximum amount determined by the size of the country’s unused (pre-allocated) Structural and Cohesion Funds.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!