Примеры употребления "неизбежно" в русском с переводом "unavoidably"

<>
Неизбежно стали возникать старые-новые клише. Unavoidably, old-new clichés emerged.
Это неизбежно порождает проблему координации и усложняет контроль и оценку таких программ. This unavoidably creates a coordination problem and complicates the monitoring and evaluation of the programmes.
Климат и география региона означают, что водные ресурсы неизбежно предназначены для совместного пользования. The region's climate and geography mean that water resources are unavoidably shared.
Страны стали неизбежно взаимосвязаны и изменение климата, нехватка воды и потеря экологической устойчивости повышает волатильность этой взаимной зависимости. Countries have become unavoidably interdependent, and climate change, water stress, and the loss of ecological resilience all increase the volatility of this mutual dependence.
Она требует поддержки экономического роста, честного вознаграждения за труд, инвестиций в новые возможности и, неизбежно, реформы системы социального обеспечения и программы Medicare. It requires support for growth, rewards for work, investment in opportunity, and, unavoidably, reforms to Social Security and Medicare.
Тогда он обращал внимание на то, что каждому судье приходится изучать материалы дела объемами в несколько тысяч страниц и проводить слушания, которые иногда неизбежно затягиваются. At that time, he pointed to the fact that each judge has to examine case files which regularly run to several thousand pages and to conduct hearings that are sometimes unavoidably lengthy.
Эффективное обобщение и распространение официальных статистических данных неизбежно во все большей мере опираются на ИТ, а потребность в техническом сотрудничестве и международном обмене опытом в этой области скорее всего возрастет. As the efficient compilation and dissemination of official statistics becomes unavoidably more and more IT-intensive, the need for technical cooperation and an international exchange of experiences in that area is likely to increase.
В результате государство всеобщего благосостояния неизбежно начинает все больше углубляться в разграничения и подробности по мере того, как постоянно добавляет и детализирует категории и группы, имеющие право на официальное признание и ресурсы. As a result, the welfare state becomes unavoidably particularizing, as it constantly adds and refines categories and groups entitled to formal recognition and resources.
Я считаю, что реальная угроза ядерного оружия заключается в том, что огромное большинство жертв неизбежно составляют ни в чем не повинные мирные граждане, независимо от того, имело ли место намерение совершить нападение на мирных граждан или нет. I believe the true terror of nuclear weapons lies in the fact that the vast majority of casualties are unavoidably innocent civilians, regardless of whether or not the intention was to attack civilians.
Сотрудник, занимающий эту должность, будет осуществлять контроль за деятельностью миссий и предоставлять им рекомендации в вопросах, касающихся предотвращения загрязнения окружающей среды и минимизации и удаления отходов, включая использование передового опыта в деле ликвидации опасных отходов, которые неизбежно возникают в ходе осуществления операций по поддержанию мира. The incumbent will monitor and advise missions in the areas of pollution prevention, waste minimization and management, including best practices to be employed for dealing with the hazardous waste that is invariably and unavoidably generated in peacekeeping operations.
Если какая-либо сторона принимает на себя хотя бы частичную ответственность за ситуацию в другой стране (будь то в соответствии с главой VII Устава или согласно иным положениям) она неизбежно берет на себя обязательство принять все возможные меры для защиты экономических, социальных и культурных прав населения затрагиваемой страны. When an external party takes upon itself even partial responsibility for the situation within a country (whether under Chapter VII of the Charter or otherwise), it also unavoidably assumes a responsibility to do all within its power to protect the economic, social and cultural rights of the affected population.
Настоящий документ был представлен с запозданием в связи с неизбежно коротким промежутком между вторым совещанием Группы экспертов по участию общественности в международных форумах (8-10 ноября 2004 года) и предельным сроком представления документа, а также из-за того, что он был подготовлен на основе результатов совещания Группы экспертов и соответственно не мог был подготовлен заблаговременно до этого совещания. This document was submitted late due to the unavoidably short interval between the second meeting of the Expert Group on Public Participation in International Forums (8-10 November 2004) and the document submission deadline, and the fact that it was prepared in response to the outcome of the Expert Group's meeting and therefore could not be prepared in advance of that meeting.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!