Примеры употребления "незначительную" в русском с переводом "little"

<>
Впоследствии предложение о сохранении текста данной статьи в варианте 1976 года получило незначительную поддержку. Consequently, the proposal to retain the 1976 version of that article received little support.
Что парадоксально, всё это означает большую вероятность заключения серьезных соглашений в принципе и незначительную на практике. Paradoxically, all of this will mean both a great deal in principle and perhaps little in practice.
незначительную или вообще нулевую непосредственную выгоду для тех, кто участвует в обследованиях генетических характеристик в целях разработки генетических продуктов; Little or no immediate benefit to those who participate in surveys of genetic characteristics in order to develop genetic products;
Крайне прогрессивная природа величины-нетто правительственных расходов определяется почти равнозначно правительственными перечислениями и государственными расходами; незначительную часть определяют налоги. The extremely progressive nature of net government expenditures comes about equally from government transfers and public spending; very little is contributed by taxes.
Из-за этого ограничение выбросов двуокиси углерода в одном отдельно взятом государстве могут принести ему незначительную пользу, или вообще никакой. So national restrictions on carbon emissions provide no or little benefit at home.
Такие права представляют собой основной элемент коммерческой стоимости спутника, и без таких прав спутник может иметь весьма незначительную коммерческую ценность. Such rights are an essential element of the commercial value of a satellite and without such rights the satellite will have very little commercial value.
Более того, так называемые «хвостовые риски» (тяжелые удары по экономике, но имеющие незначительную вероятность возникновения) будут менее ощутимыми в 2014 году. Moreover, so-called tail risks (low-probability, high-impact shocks) will be less salient in 2014.
Во-первых, местные хозяйствующие субъекты нередко имеют незначительную балансовую стоимость и, следовательно, вынуждены прилагать недюжинные усилия для получения долгосрочного банковского финансирования в целях закупки оборудования и машин. First, local entities often have little balance sheet value, and, therefore, struggle to obtain long-term bank financing to purchase equipment and machinery.
Принимающие государства имеют тенденцию рассматривать лиц, ищущих убежища, и мигрантов в качестве потенциальных преступников и обращаются с ними соответственно, и в результате наиболее нуждающиеся и уязвимые лица получают самую незначительную помощь. Receiving States tended to consider asylum-seekers and migrants as potential criminals and treated them accordingly, with the result that the most needy and vulnerable were the ones receiving the least assistance.
В любом случае вероятно, что внешняя политика будет играть вовсе незначительную роль в выдвижениях, так как вопросы, которые интересуют большинство избирателей принимающих участие в демократических первичных выборах имеют отечественный и экономический характер. In any case, foreign policy probably will play little role in the decision, as the issues that most concern voters likely to participate in the Democratic primary elections are domestic and economic in nature.
Это удивительно, поскольку, обладая развитой экономикой с полностью открытыми капитальными счетами, эти страны должны были выиграть от свободного движения капитала и международного распределения рисков и, тем самым, ощутить лишь незначительную макроэкономическую волатильность. This is surprising, because, as developed economies with fully open capital accounts, they should have benefited from the free flow of capital and international risk sharing – and thus experienced little macroeconomic volatility.
Однако по-прежнему имеет место ряд проблем: женщины чаще мужчин страдают от бедности, сохраняется дискриминация в отношении женщин в охвате средним и высшим образованием и на рабочих местах, они играют незначительную роль в политике и управлении. However, a number of challenges remained: women suffered disproportionately from poverty, discrimination against them persisted in secondary and further education and in the workplace, and they played little part in politics or government.
Тол замечательно показывает, что большие обещания от значительного незамедлительного уменьшения выбросов углекислого газа – соотносящегося с призывом к 80% сокращению к середине века, который исходит от некоторых политиков и лоббистов – представляют собой невероятно дорогой способ сделать очень незначительную пользу. Tol strikingly shows that grand promises of drastic, immediate carbon cuts – reminiscent of the call for 80% reductions by mid-century that some politicians and lobbyists make – are an incredibly expensive way of doing very little good.
В проекте конвенции использован осторожный подход к периферийной информации, связанной с электронными сообщениями, например IP-адресам, доменным именам или географическому местоположению информационных систем, которые, несмотря на их очевидную объективность, имеют незначительную или даже нулевую убедительную ценность для определения физического местоположения сторон. The draft convention takes a cautious approach to peripheral information related to electronic messages, such as IP addresses, domain names or the geographic location of information systems, which despite their apparent objectivity have little, if any, conclusive value for determining the physical location of the parties.
Выражается также беспокойство в связи с тем, что обеспеченный кредитор заберет большую часть активов или все активы несостоятельного лица, передавшего право, и оставит лишь незначительную часть таких активов для необеспеченных кредиторов, некоторые из которых не в состоянии добиться предоставления обеспечительных прав в активах лица, передающего права. There is also the further concern that secured creditors will effectively take most or all of an insolvent grantor's assets and leave little for unsecured creditors, some of whom are not in a position to bargain for a security right in the grantor's assets.
Несмотря на некоторое ускорение процесса приватизации – чего не так трудно достичь, принимая во внимание ту незначительную приватизацию, имевшуюся при прежнем режиме президента Иона Илиеску – ни один из государственных банков не был приватизирован, и большие государственные компании, такие как, например, Румынские Железные Дороги (SNCFR) и Национальная Электрическая Компания (RENEL), беспечно продолжают накапливать огромные невыплаченные долги. Despite some acceleration of the privatization process – not hard to achieve given that little privatization took place under the former regime of President Ion Iliescu – no state banks have been privatized, and large state companies like Romanian Railways (SNCFR), and the National Electricity Company (RENEL) blithely continue to pile up huge unpaid debts.
С момента своего создания в 1963 году в программе МПП произошли существенные изменения: ранее значительную часть в ней составляла деятельность на цели развития (70 процентов) и незначительную часть — деятельность по оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях (30 процентов); в настоящее время 80 процентов ресурсов Программы направляются на оказание помощи в чрезвычайных ситуациях и около 20 процентов на цели развития. Since its inception in 1963, WFP's programme has evolved from having a substantial development portfolio (70 per cent) and little emergency activity (30 per cent), to today having 80 per cent of the Programme's resources dedicated to emergencies and nearly 20 per cent to development.
В связи с этим, хотя все государства, региональные стороны и субъекты, с которыми были установлены контакты, вновь заявили о своей поддержке Группы контроля и сотрудничестве с ней, бремя проведения расследований нарушений эмбарго на поставки оружия лежало непосредственно на членах Группы контроля, тогда как те, с кем были установлены контакты, оказывали незначительную помощь или даже вообще ее не оказывали. Against this background, while all the States, regional parties and actors contacted reiterated their support for and cooperation with the Monitoring Group, the onus of investigations of violations of the arms embargo was placed squarely on the members of the Monitoring Group, with little or no assistance from those contacted.
Его комментарии оказали незначительное влияния на AUD. His comments had little impact on AUD.
Такая огромная ненависть по такой незначительной причине. Such great hatred for so little real reason.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!