Примеры употребления "недостача при сдаче" в русском

<>
Главное отличие нынешнего проекта, пояснил министр, в том, что сейчас предполагается не только утилизация машин для получения последующей скидки, но и возможность в случае, если автомобиль достиг возраста более шести лет, приобрести новый со скидкой при сдаче старого в "трейд-ин" у дилера, передает "Интерфакс". The main difference with the current project, the minister explained, is that vehicle scrappage is not only offered in order to receive a subsequent rebate, but there is also the opportunity, if the vehicle is more than six years old, to buy a new one at a discount when the old one is traded-in at a dealership, Interfax reports.
Любитель прикрыть жопу скажет, что мы просто следим за студентами, которые не могут ужиться в обычных классах, учим их тому, что не пригодится при сдаче тестов. A cover-your-ass type of person might say we're just tracking any students that can't hack in the regular classes, giving them work that don't show up on no statewide tests.
Но при сдаче этого экзамена, который очень сложен, у нас есть проблема. But for this examination, which is really hard, we have a problem.
Кроме того, государствам — участникам Конвенции предлагается, с одной стороны, указывать при сдаче на хранение своих ратификационных документов орган или национальное учреждение, уполномоченное рассматривать просьбы, касающиеся предусмотренных в Конвенции правонарушений, а с другой стороны, участвовать в принятии последующих мер, для реализации которых учреждается консультативный комитет в составе 11 членов. In addition, the Convention calls on States parties to designate, at the time that they deposit the instrument of ratification, the national authority or agency which will be responsible for handling questions concerning the offences described therein, and to establish a follow-up mechanism consisting of an advisory board of 11 members.
Некоторые выступавшие отметили, что согласно пункту 5 (а) статьи 16 Конвенции от государств-участников, обуславливающих выдачу наличием договора, требуется при сдаче на хранение своих ратификационных грамот или документов о принятии или утверждении Конвенции или присоединении к ней сообщить Генеральному секретарю о том, будут ли они использовать Конвенцию в качестве правового основания для сотрудничества в вопросах выдачи с другими государствами-участниками. Some speakers noted that article 16, paragraph 5 (a), of the Convention required States parties that made extradition conditional on the existence of a treaty at the time of deposit of their instrument of ratification, acceptance, approval of or accession to the Convention to inform the Secretary-General whether they would take the Convention as the legal basis for cooperation on extradition with other States parties.
Любое государство может письменно заявить при сдаче на хранение своей ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении, что оно не будет связано положениями пункта 4 статьи 1 настоящей Конвенции52. Any State may declare in writing at the time of the deposit of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession that it will not be bound by paragraph 4 of article 1 of this Convention.
Фрахт причитается при сдаче груза грузоотправителю в тот момент и в том месте, которое упомянуто в статье 7 (3) 4.1.3, [и подлежит оплате, когда он причитается,] если стороны не договариваются о том, что фрахт причитается полностью или частично в какой-либо предшествующий момент времени. Freight is earned upon delivery of the goods to the consignee at the time and location mentioned in article 7 (3) 4.1.3, [and is payable when it is earned,] unless the parties have agreed that the freight is earned, wholly or partly, at an earlier point in time.
Италия резервирует за собой право воспользоваться, при сдаче на хранение документа о ратификации, возможностью, предусмотренной в статье 19 Венской конвенции о праве договоров от 23 мая 1969 года. Italy reserves the right to exercise, when depositing the instrument of ratification, the option provided for in article 19 of the Vienna Convention on the Law of Treaties of 23 May 1969.
" Любое государство-участник при сдаче на хранение своего документа о ратификации или присоединении к настоящей Конвенции или в любое другое время может заявить, что оно признает компетенцию Комиссии получать и рассматривать сообщения, в которых государство-участник утверждает, что другое государство-участник совершило нарушение прав человека, изложенных в настоящей Конвенции. “Any State Party may, when it deposits its instrument of ratification of or adherence to this Convention, or at any later time, declare that it recognizes the competence of the Commission to receive and examine communications in which a State Party alleges that another State Party has committed a violation of a human right set forth in this Convention.
Кроме того, 7 марта 2002 года Болгария внесла поправку в заявление, сделанное при подписании и подтвержденное при сдаче на хранение ее ратификационной грамоты (в 1994 году) в отношении Европейской конвенции о правовой помощи по уголовным делам от 20 апреля 1959 года; однако можно считать, что в данном случае речь идет скорее о толковании оговорки, а не об изменении заявления о толковании в собственном смысле слова. Also, on 7 March 2002, Bulgaria amended a declaration made upon signature and confirmed upon deposit of its instrument of ratification (in 1994) of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters of 20 April 1959; however, strictly speaking, it might be considered that this was more a case of interpreting a reservation than modifying an interpretative declaration.
Королевское правительство Камбоджи примет все необходимые меры для ликвидации дискриминации в отношении женщин в области образования, обеспечивая учебные планы с учетом гендерной специфики, равные возможности при сдаче экзаменов, равный доступ в школы, квалифицированных учителей и качественное оборудование. The RGC will take all appropriate measures to eliminate discrimination against women in education providing gender sensitive curriculum, equal opportunity in the examinations, same access to school premises, adequate teaching staff and equipment of good quality.
При сдаче на хранение настоящего документа о ратификации Постоянный представитель заявляет, что Республика Кипр делает следующую оговорку в соответствии со статьей 13.1 настоящей Конвенции: " Правительство Республики Кипр резервирует право отказать в выдаче в случае любого упоминаемого в статье 1 преступления, которое оно считает политическим преступлением ". When depositing this instrument of ratification, the Permanent Representative declares that the Republic of Cyprus makes the following Reservation in accordance with Article 13.1 of this Convention: “The Government of the Republic of Cyprus reserves the right to refuse extradition in respect of any offence mentioned in Article 1 which it considers to be a political offence.”
Фрахт причитается при сдаче груза грузополучателю в тот момент и в том месте, которое упомянуто в статье 4.1.3, если стороны не договариваются о том, что фрахт причитается полностью или частично в какой-либо предшествующий момент времени. “9.1 (a) Freight is earned upon delivery of the goods to the consignee at the time and location mentioned in article 4.1.3, unless the parties have agreed that the freight is earned, wholly or partly, at an earlier point in time.
Один из делегатов предложил изменить вступительную часть текста следующим образом: " При сдаче или после сдачи груза перевозчику или исполняющей стороне ", с тем чтобы признать часто встречающуюся ситуацию, когда грузоотправитель сдает груз перевозчику, однако не желает получить транспортный документ до тех пор, пока груз не будет погружен на судно. One delegate suggested that the chapeau be amended to read “Upon or after delivery of the goods to the carrier or performing party” to recognize the common situation in which the consignor delivers the goods to the carrier but does not wish to receive a transport document until after the goods have been loaded on the vessel.
Заявление о денонсации, изложенное в Вербальной ноте Министерства иностранных дел Республики Кипр, переданной Генеральному секретарю при сдаче на хранение документа о ратификации пересмотренной Хартии 27 сентября 2000 года (язык оригинала: английский) Denunciation contained in a Note Verbale from the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Cyprus, handed to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification of the revised Charter, on 27 September 2000- Or.
Фрахт причитается при сдаче груза грузоотправителю в тот момент и в том месте, которое упомянуто в статье 4.1.3, если стороны не договариваются о том, что фрахт причитается полностью или частично в какой-либо предшествующий момент времени. Freight is earned upon delivery of the goods to the consignee at the time and location mentioned in article 4.1.3, unless the parties have agreed that the freight is earned, wholly or partly, at an earlier point in time.
При сдаче на хранение своей ратификационной грамоты каждая Сторона должна принять на себя обязательство выполнить как минимум 35 положений Хартии, включая все " основные положения ". On depositing its instrument of ratification, each Party must undertake to apply at least 35 provisions of the Charter, including all the " core provisions ".
При сдаче на хранение своей ратификационной грамоты она определила языки меньшинств, к которым будет применяться Хартия (немецкий, польский, словацкий и рома), и сделала заявление, конкретизирующее ее обязательства, с охватом различных сфер общественной жизни (образование, судебные органы, административные органы и государственные службы, СМИ, культурные мероприятия и объекты, экономическая и социальная жизнь, трансграничные обмены). On depositing its instrument of ratification, it identified the minority languages to which the Charter would apply (German, Polish, Roma and Slovak) and made a declaration specifying its undertakings, covering different spheres of public life (education, judicial authorities, administrative authorities and public services, media, cultural activities and facilities, economic and social life, transfrontier exchanges).
Так, например, 7 марта 2002 года Болгария внесла поправку в заявление, сделанное при подписании и подтвержденное при сдаче на хранение ее ратификационной грамоты (в 1994 году) в отношении Европейской конвенции о взаимной правовой помощи по уголовным делам от 20 апреля 1959 года, однако, строго говоря, можно считать, что в данном случае речь идет скорее о толковании оговорки, а не об изменении заявления о толковании. Also, on 7 March 2002, Bulgaria amended a declaration made upon signature and confirmed upon deposit of its instrument of ratification (in 1994) of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters of 20 April 1959; however, strictly speaking, it might be considered that this was more a case of interpreting a reservation than modifying an interpretative declaration.
Федеративная Республика Германия заявляет нижеследующее в отношении заявлений, сделанных Алжиром при сдаче на хранение своего документа о ратификации Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах от 16 декабря 1966 года и Международного пакта о гражданских и политических правах от 16 декабря 1966 года: The Federal Republic of Germany states the following regarding the declarations made by Algeria upon deposit of its instrument of ratification to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights of 16 December 1966 and the International Covenant on Civil and Political Rights of 16 December 1966:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!