Примеры употребления "недостаточной" в русском с переводом "poor"

<>
Наибольшему риску заболеваний, вызванных недостаточной защитой окружающей среды, подвергаются дети младше пяти лет. Children under five years old are at the greatest risk of suffering a disease caused by poor environmental stewardship.
Бедные же страны - это те страны, в которых эти условия не соблюдаются или выполняются в недостаточной степени. Poor countries are where these arrangements are absent or ill-formed.
Но это также является результатом недостаточной согласованности в действиях правительств в период, когда мировая экономика восстанавливает баланс. But it is also the result of poor coordination between governments as the world economy rebalances.
Телефоны должны функционировать надлежащим образом и работать в особых условиях туннелей при потенциально высоком уровне шума и недостаточной освещенности. Telephones should be able to function properly and work in the tunnel environment with a potentially high noise and poor light.
Телефоны должны функционировать надлежащим образом и работать в особых условиях туннелей при возможно высоком уровне шума и недостаточной освещенности. Telephones should be able to function properly and work in a specific tunnel environment with a potentially high noise and poor light.
Эта проблема была обусловлена слабым руководством и контролем за процессом сбора, редактирования и обработки данных на уровне стран и недостаточной координацией между национальными статистическими учреждениями (НСУ) и региональными координаторами. The problem was due to poor management and supervision of country-level data collection, data editing and processing and the lack of coordination between national statistical institutes (NSI) and the regional coordinators.
Ограниченные возможности ВСДРК в плане всестороннего планирования, в частности в области материально-технической поддержки и обеспечения, наряду с недостаточной подготовкой и отсутствием оборудования, серьезно подрывали ее потенциал в плане проведения эффективных операций. The limited capacity of FARDC for comprehensive planning, particularly for logistical support and sustainment, along with poor training and lack of equipment, seriously challenged its ability to carry out effective operations.
Вполне может оказаться, что помощь равная $4 является недостаточной заменой экспорта равного даже $1, потому что существуют лучшие школы для понимания организационных форм и технологий, построенные с начала Промышленной Революции, чем школа экспорта. It may well turn out that $4 worth of aid are a poor substitute for even $1 worth of exports, because there are few better schools in which to internalize the organizational forms and technologies built since the start of the Industrial Revolution than the school of exporting.
Во многих развивающихся странах из-за недостаточной информированности, недостатка возможностей и плохо налаженной сортировки бытовых и городских отходов опасные отходы часто оказываются вместе с бытовыми и городскими отходами и удаляются вместе с ними неконтролируемым образом. In many developing countries, owing to lack of awareness, capacity and poor segregation of domestic and municipal wastes, hazardous wastes are often mixed with domestic and municipal wastes and disposed together in an uncontrolled manner.
В туннелях, особенно в тех из них, через которые следуют пассажирские поезда, настоятельно рекомендуется на одной или на обеих сторонах устанавливать надежную и действующую автономно систему аварийного освещения туннеля, видимую в дыму и при других условиях недостаточной видимости. Emergency tunnel lighting, on one or both sides of the tunnel, reliable and operating under autonomous conditions, visible under smoke and other poor visibility conditions, is highly recommended especially in tunnels used by passenger trains.
Согласно последнему опросу, проведенному McKinsey & Company, из более чем трех миллионов выпускников, ежегодно выходящих из стен китайских университетов и колледжей, лишь менее 10% пригодны для работы в международных компаниях, из-за недостаточной практической подготовки и плохого знания английского языка у большинства. According to a recent survey by McKinsey & Company, of the more than three million graduates churned out by China's universities and colleges every year, less than 10% are suitable for employment with international companies, owing to their deficiencies in practical training and poor English.
Факторы риска часто связаны с отсутствием ресурсов для ухода за пожилыми людьми, недостаточной подготовкой и уровнем образования тех, кто должен осуществлять уход за ними, производственным стрессом у персонала домов престарелых, существованием в обществе негативных стереотипов пожилых людей и общими условиями нищеты. Risk factors often relate to a lack of resources for care, poor training and education of caregivers, job-related stress in institutional care facilities, existence of negative stereotypes of older persons in society, and conditions of poverty in general.
В Африке отмечена наибольшая численность работающих бедняков в рамках общей рабочей силы по сравнению с другими регионами, которые сталкиваются с проблемами низкой производительности, недостаточной занятости, высоких темпов роста численности населения, роста безработицы среди молодежи и последствиями ВИЧ/СПИДа для рабочей силы. Africa has the highest level of working poor in total employment compared to other regions, struggling with low productivity, underemployment, high demographic growth, increasing youth unemployment, and the impact of HIV/AIDS on the labour force.
Г-н СПИНЕЛЛИС (Греция) говорит, что неиздание Грецией докладов Европейского комитета по предотвращению пыток, бесчеловечного и унизительного обращения и наказания за 1996, 1997 и 1999 годы не вызвана каким-либо злым умыслом, а скорее свидетельствует о недостаточной координации между соответствующими министерствами. Mr. SPINELLIS (Greece) said that Greece's failure to publish the reports of the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment for 1996, 1997 and 1999 was due not to any sinister motives, but rather to poor coordination between the ministries concerned.
Такая политика углубила разрыв между развитыми и развивающимися странами, между бедными и богатыми слоями населения и привела к увеличению различий с точки зрения торговых балансов, введения санкций и программ структурной перестройки, а также к недостаточной передаче технологий и в конечном итоге к внешней задолженности; Such policies have aggravated the gap between developed and developing countries, between the poor and the rich, and have resulted in widening differences in trade balances, the imposition of sanctions and structural adjustment programmes, a lack of technology transfer, and finally foreign debt;
Возможно, в результате недостаточной координации между судами по семейным и уголовным делам в ходе осуществления своего права на свидание женщины, ставшие жертвами насилия в семье, часто встречаются со своими обидчиками; оратор спрашивает, предусматривается ли внесение какой-либо поправки во внутреннее законодательство в целях исправления этого положения. Perhaps as a result of poor coordination between the family and criminal courts, the exercise of visitation rights often compelled women who had been victims of domestic violence to face their attackers; she wondered whether an amendment to domestic law was being contemplated with a view to correcting that situation.
К числу проблем, препятствующих разработке политики и программ в данной области, также относятся ограниченный доступ к медицинским услугам в силу недостаточной инфраструктуры, нехватка квалифицированного персонала в сельских районах, высокий уровень отсева ввиду реальных или предполагаемых побочных явлений, культурные барьеры в некоторых слоях населения и отсутствие данных о КРК. Limited access to health services due to poor infrastructure, scarcity of skilled providers in rural areas, a high level of dropouts due to real and perceived side-effects, cultural barriers in some sections of the population and non-availability of data for CPR are other issues affecting policy and programming in this area.
Г-н Дарвиш (Египет) говорит, что его делегация не возражает против определения «неотложных потребностей», под которыми понимаются «насущные потребности, не обусловленные просчетами в планировании или соображениями, связанными с наличием средств», однако он хотел бы знать, обусловлены ли эти потребности недостаточными ресурсами, недостаточной компетентностью или какой-либо другой причиной. Mr. Darwish (Egypt) said that his delegation had no objection to the definition of “exigency” as “an exceptional compelling and emergent need, not resulting from poor planning or from concerns over the availability of funds”, but it would like to know whether such needs were attributable to a lack of resources, a lack of competence or some other reason.
На вопрос, почему дело обстоит таким образом, делопроизводитель ответил, что из-за сбоев в энергоснабжении, технических неполадок и недостаточной проверки системы и управления ею она не может эффективно использоваться для цели отслеживания и получения информации о том, в чьем распоряжении находится тот или иной документ в конкретное время. Asked why, he responded that, owing to the poor power supply, technical system glitches and little system audit or management, the system was inadequate for the purpose of tracking and recovering information as to who was involved with a file at a given time in the process.
Главная цель создания устойчивых альтернативных источников средств к существованию состоит в том, чтобы преобразовать бедные и уязвимые общины, особенно в сельских районах, и обеспечить их переход от социально-экономической зависимости или недостаточной обеспеченности к полной социально-экономической достаточности на основе участия всех заинтересованных сторон, причем такими темпами, какие требуются на соответствующем этапе, с тем чтобы перемены были приняты общинами и воплощены в жизнь. The main objective of sustainable alternative livelihood development is to transform poor and vulnerable communities, especially in rural areas, from social and economic dependency or sub-sufficiency to full socio-economic sufficiency, in a participatory manner and at a pace appropriate to each stage, to allow the changes to be accepted and introduced by the communities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!